On the surface, therefore - Tradução em português
alguém pode me ajudar, por favor, a traduzir esse parágrafo??
"On the surface, therefore, it seems nearly impossible to come up with a single definition of public relations"
obrigada!!!
"On the surface, therefore, it seems nearly impossible to come up with a single definition of public relations"
obrigada!!!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Hello danibor
"on the surface" is an idiom, and means the same of "superficially"
"Superficialmente, portanto, parece quase impossível pensar numa única definição de relações públicas."
"on the surface" is an idiom, and means the same of "superficially"
"Superficialmente, portanto, parece quase impossível pensar numa única definição de relações públicas."
Olá Danibor,
Como complemento é bom dizer que o verbo frasal "come up with" é muito usado no sentido de "elaborar","criar","bolar"",pensar".Fique atenta a ele.
Ex:I came up with a way to help them.(Criei uma maneira de ajudar eles.)
Boa sorte!
Como complemento é bom dizer que o verbo frasal "come up with" é muito usado no sentido de "elaborar","criar","bolar"",pensar".Fique atenta a ele.
Ex:I came up with a way to help them.(Criei uma maneira de ajudar eles.)
Boa sorte!
THANK YOU VERY MUCH!!!!!
It can also be translated as..."Aparentemente,............" "À primeira vista,"
TESTE DE VOCABULÁRIO