Predicament - Tradução em português

A frase seguinte custou-me um bom tempo para ser compreendida. Será que a tradução corresponde mesmo ao texto?

I sometimes wonder if good and thoughtful people have ever been more depressed about the human predicament than they are today.

Tradução proposta: Fico a pensar se pessoas boas e sensíveis foram mais entristecidas pelo comportamento humano do que nos dias atuais

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Minha sugestão:

Às vezes me pergunto se as pessoas boas e atenciosas já ficaram mais deprimidas com o sofrimento humano do que hoje.


Boa sorte!
Jerry Dorien 4 52
Hi Jota Filho,

Predicament = apuros, situação difícil.
Depressed = deprimidas, desfavorecidas.

Eu às vezes fico imaginando se as pessoas boas e atenciosas já foram mais desfavorecidas por uma situação humana difícil do que elas são hoje.

Abraços
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA