Predicament - Tradução em português
A frase seguinte custou-me um bom tempo para ser compreendida. Será que a tradução corresponde mesmo ao texto?
I sometimes wonder if good and thoughtful people have ever been more depressed about the human predicament than they are today.
Tradução proposta: Fico a pensar se pessoas boas e sensíveis foram mais entristecidas pelo comportamento humano do que nos dias atuais
I sometimes wonder if good and thoughtful people have ever been more depressed about the human predicament than they are today.
Tradução proposta: Fico a pensar se pessoas boas e sensíveis foram mais entristecidas pelo comportamento humano do que nos dias atuais
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Autor
Olá Pessoal,
Minha sugestão:
Às vezes me pergunto se as pessoas boas e atenciosas já ficaram mais deprimidas com o sofrimento humano do que hoje.
Boa sorte!
Minha sugestão:
Às vezes me pergunto se as pessoas boas e atenciosas já ficaram mais deprimidas com o sofrimento humano do que hoje.
Boa sorte!
Hi Jota Filho,
Predicament = apuros, situação difícil.
Depressed = deprimidas, desfavorecidas.
Eu às vezes fico imaginando se as pessoas boas e atenciosas já foram mais desfavorecidas por uma situação humana difícil do que elas são hoje.
Abraços
Predicament = apuros, situação difícil.
Depressed = deprimidas, desfavorecidas.
Eu às vezes fico imaginando se as pessoas boas e atenciosas já foram mais desfavorecidas por uma situação humana difícil do que elas são hoje.
Abraços
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS