You're ripped at every edge - Tradução em português

O trecho é esse, de uma música:
"You're ripped at every edge but you're a masterpiece
And now I'm tearing through the pages and the ink"

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
Ripped at the edges - cut or teared in an irregular way, torn at the edges. In that case, at every edge (todo, em todos os lugares - em todas as bordas).
Ripped - Ame. Slang (1) under the influence of a drug; high. (2) intoxicated, drunk.

A idéia é mais ou menos de uma folha ou pano rasgado nas bordas. Mas, como se trata de música, portanto deve ser metaforicamente. Deve significar que a pessoa está drogada, dopada, ou (menos grave) completamente arruinada, um caco, etc.
Ripped is also used as - ripped off - ie roubado.
Ripping - surfando muito bem

E na mesmo sentido de ser rasgado -
Ripped into shreds - rasgado em pedacos (shreds sao generalmente rasgados a mao entao nao e cortados tudo bonitinos.
Ripped in half - rasgado no meio
Ripped into pieces - rasgado em pedacos tambem
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!