Tradução de "You're ripped at every edge"

O trecho é esse, de uma música:
"You're ripped at every edge but you're a masterpiece
And now I'm tearing through the pages and the ink"
Avatar do usuário PPAULO 35950 4 32 631
Ripped at the edges - cut or teared in an irregular way, torn at the edges. In that case, at every edge (todo, em todos os lugares - em todas as bordas).
Ripped - Ame. Slang (1) under the influence of a drug; high. (2) intoxicated, drunk.

A idéia é mais ou menos de uma folha ou pano rasgado nas bordas. Mas, como se trata de música, portanto deve ser metaforicamente. Deve significar que a pessoa está drogada, dopada, ou (menos grave) completamente arruinada, um caco, etc.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Ripped is also used as - ripped off - ie roubado.
Ripping - surfando muito bem

E na mesmo sentido de ser rasgado -
Ripped into shreds - rasgado em pedacos (shreds sao generalmente rasgados a mao entao nao e cortados tudo bonitinos.
Ripped in half - rasgado no meio
Ripped into pieces - rasgado em pedacos tambem