
Quando algo ou alguém é incomparavelmente inferior à outra pessoa ou algo, costumamos dizer que tal coisa ou pessoa “não chega nem aos pés” do comparado. Deixe-me simplificar isto! Digamos que eu considere um Fusca um carro muito melhor que uma Ferrari, logo eu no alto de minha insanidade digo que “uma Ferrari não chega nem aos pés de um Fusca”. Ou seja, o Fusca para mim é mil vezes melhor! Acho que agora ficou mais claro, né!?Para dizer isto em inglês use a expressão “can’t hold a candle to somebody/something”. Veja aí alguns exemplos:
- A Banda X não chega nem aos pés da Banda Y. = Banda X can’t hold a candle to Banda Y.
- O programa da Fulana não chega nem aos pés do da Ciclana. = Fulana’s TV Program can’t hold a candle to Ciclana’s.
- Você não chega nem aos pés do Beltrano. = You can’t hold a candle to beltrano.
Em português, expressões sinônimas a esta são: não chegar aos calcanhares, não chegar nem perto.
Take care!
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 5 comentários