Fall Into Your Lap: O que significa essa expressão?

Fall Into Your Lap: O que significa essa expressão?

Ao pé da letra “fall into your lap” pode ser traduzida como “cair no colo”, o que já nos dá uma certa ideia, mesmo que vagamente, do que ela quer dizer. Na prática, essa expressão é usada quando se quer falar que alguma coisa (oportunidade, emprego etc) é dada a alguém sem que esta pessoa tenha se esforçado muito; popularmente dizemos cair do céu ou vir de mão beijada.

Agora, a fim de que possa entender melhor o que foi dito e também consiga colocar em prática a nossa dica, vamos dar uma olhada nos exemplos de uso abaixo.

  • Success won’t fall in your lap — you have to pursue it. [O sucesso não vai cair do céu (= vir de mão beijada). Você tem que correr atrás.]
  • He expects money to fall into his lap. [Ele fica esperando dinheiro cair do céu (= vir de mão beijada).]
  • Nothing will fall into your lap. You have to work hard for it. [Nada cai do céu (= vem de mão beijada). Você tem que trabalhar duro para conseguir.]
  • You can’t expect the ideal job to just fall into your lap – you’ve got to go out there and look for it. [Não se pode esperar o emprego ideal cair do céu (= vir de mão beijada). Você tem que sair e procurar por ele.]
  • Her new job just fell into her lap. [O novo emprego dela caiu do céu (= veio de mão beijada).]
Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Vale dizer que além de “fall into your lap”, você poderá fazer uso também de “drop into your lap” ou “land in your lap” (que parece ser a mais comum) sem nenhuma mudança de sentido. 

  • You know that a relationship won’t just drop into your lap[Você sabe que um relacionamento (namoro) não vai cair do céu.]
  • Do not expect it to just land in your lap because you know it will not. [Não espere que isso caia do céu, porque você sabe que não irá mesmo.]

Tenho certeza de que a esta altura alguns já devem ter se perguntado: posso usar “fall from heaven” no lugar das opções anteriores, já que esta forma se encaixa perfeitamente quando traduzida ao pé da letra?

A resposta é: sim, você pode. Porém, “fall from heaven” (cair do céu) não é uma unanimidade entre falantes nativos. Existem aqueles que não consideram a expressão uma opção natural neste contexto, ou seja, não a utilizam. Confira o exemplo a seguir.

  • I think you should try again. You can’t expect things to just fall from heaven. [Eu acho que você deveria tentar novamente. Você não pode esperar as coisas caírem do céu.]

Agora é a sua vez de participar. Envie nos comentários a tradução das frases abaixo:

  1. I’m glad you don’t expect things to just fall into your lap.
  2. Do you think it will fall from heaven?

Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Ainda precisa de ajuda?

Configura algumas opções:

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Pergunte a um professor: 15 minutos de aula grátis!
Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do fórum do English Experts.

Mostrar 18 comentários