Hello everyone! Queria destacar para vocês, sendo que são aprendizes bem ligados aos detalhes da nossa lingua inglesa, um verbo bem útil: to become.
This verb has many meanings in English which cover the use of several Portuguese verbs: chegar a ser, tornar-se, virar, ficar, and fazer-se. Let’s take a look.
When you are describing someone gaining a new position, or otherwise accomplishing an intellectual feat, ‘to become’ is used where you would use ‘chegar a ser.’ Example: After years of hard work, he finally became head of the company.
When a Portuguese speaker would describe a change of character using the verb ‘virar,’ it is acceptable to use ‘to become’ in English, though I believe ‘virar’ translates much better as ‘turn into.’ Example: My buddy doesn’t want to go out tonight… I think he’s turned into a fun-sponge. [note: ‘fun-sponge’ é uma giria nossa ótima, significa alguem que não gosta de curtir ou se divertir.]
For changes of state where Portuguese speakers would say ‘ficar…’ it’s usually okay to say ‘to become.’ Examples: He became really embarrassed.
How about substituting ‘tornar-se em’ in the sense of ‘becoming’ something, like a writer or musician? Again, ‘to become’ works perfectly. Example: I kept practicing and eventually became a great singer.
The last way you can use ‘become’ in English is a way of translating ‘fazer-se.’ Example: You can become rich by working hard and keeping a good attitude.
Thanks to Alessandro for setting me up to contribute to English Experts.
Hora de PraticarO nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de Aula Grátis para você colocar em prática o que acabou de aprender. Não perca essa oportunidade.
Acessar Código Promocional