Como dizer "Você não vale nada" em inglês
Olá... como se diz... Você não vale nada?
Por exemplo... quando um amigo nosso vive fazendo piadas, tirando sarro, etc, nós costumeiramente, dizemos que a pessoa não vale nada... não é alguma coisa ofensiva, mas é assim que o dizemos...
Alguém me ajuda, plz?
Por exemplo... quando um amigo nosso vive fazendo piadas, tirando sarro, etc, nós costumeiramente, dizemos que a pessoa não vale nada... não é alguma coisa ofensiva, mas é assim que o dizemos...
Alguém me ajuda, plz?
POWER QUESTIONS
23 respostas
Ordenar por: Data
you dont worth nothing
Hi tamara,
Eu não sei se seria legal dizer isso a um estrangeiro, porque a cultura deles é diferente e pode ser considerado ofensivo, pode até ser que existe uma forma amigável de falar isso, vamos aguardar mais sugestões.
you’re an insolent! (você é um safado!).
see ya.
Eu não sei se seria legal dizer isso a um estrangeiro, porque a cultura deles é diferente e pode ser considerado ofensivo, pode até ser que existe uma forma amigável de falar isso, vamos aguardar mais sugestões.
you’re an insolent! (você é um safado!).
see ya.
vamos tentar dizer isso sem ofender...
eu gosto de:
useless
worthless
'you don't mean a thing'
'you're nothing'
'you don't worth nothing' pra mim é estranho, são duas negações aí. "...n't + not..."
useless
worthless
'you don't mean a thing'
'you're nothing'
'you don't worth nothing' pra mim é estranho, são duas negações aí. "...n't + not..."
Olá Pessoal,
Minha sugestão:
You´re no good.
"You´re no good, but I like it."
http://www.elyrics.net/read/w/wild-orch ... yrics.html
Boa sorte!
Minha sugestão:
You´re no good.
"You´re no good, but I like it."
http://www.elyrics.net/read/w/wild-orch ... yrics.html
Boa sorte!
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
minha tentativa:tamaraffsanches escreveu:Olá... como se diz... Você não vale nada?
Por exemplo... quando um amigo nosso vive fazendo piadas, tirando sarro, etc, nós costumeiramente, dizemos que a pessoa não vale nada... não é alguma coisa ofensiva, mas é assim que o dizemos...
Alguém me ajuda, plz?
Não ofensiva:
You're a piece of work!
You're something else!
Ofensiva
You're incorrigible!
You don't know what you're talking about!
Blockhead!
You're worthless (as was suggested)
Guys maybe we can say something like this:
"You're a bad man"
It doesn't song very ofensive nor innocent.
"You're a bad man"
It doesn't song very ofensive nor innocent.
Hi, can I say: "you're so bad?"
The link didn't work for me (it was broken), but this link should work, hopefully:donay mendonça escreveu:Olá Pessoal,
Minha sugestão:
You´re no good.
"You´re no good, but I like it."
http://www.elyrics.net/read/w/wild-orch ... yrics.html
Boa sorte!
http://www.elyrics.net/read/w/wild-orch ... yrics.html
Maybe one could say, "You're a good-for-nothing." I have seen a song like this on Caminhos das Indias sung whenever Norminha appears. She is really a good-for-nothing!
https://www.youtube.com/watch?v=064Sf2E ... PL&index=9
Search in Youtube for
DONA NORMINHA -(HIGH DEFINITION)- VOCE NAO VALE NADA MAIS EU GOSTO DE VOCE
if the link is broken.
You don't worth a cent!
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
U can say:
- U don´t worth a penny
- U don´t worth a penny
Caros amigos, apesar de, em português, ser comum o uso de duplas negações, assim como no inglês, é uma forma errônea.
O mais correto seria dizer "Você não vale coisa alguma" ou "Você vale nada", porém dificilmente você ouvirá alguém falando dessa maneira. Anyway,
falando do inglês, você pode dizer: "You don't worth anything." or "You worth nothing."
Agora, só para constar, vejamos a sentença "Você não vale nada". Se você analisá-la cuidadosamente verá que a afirmação acima, significaria que você vale qualquer outra coisa, exceto nada.
Exemplo: Você não vale 10 reais. Significa que você pode valer qualquer outra coisa, exceto 10 reais.
O mais correto seria dizer "Você não vale coisa alguma" ou "Você vale nada", porém dificilmente você ouvirá alguém falando dessa maneira. Anyway,
falando do inglês, você pode dizer: "You don't worth anything." or "You worth nothing."
Agora, só para constar, vejamos a sentença "Você não vale nada". Se você analisá-la cuidadosamente verá que a afirmação acima, significaria que você vale qualquer outra coisa, exceto nada.
Exemplo: Você não vale 10 reais. Significa que você pode valer qualquer outra coisa, exceto 10 reais.
You are worthless! (ofensiva)
Alemaoana (I totally agree with you)
Take care
Daniel
Alemaoana (I totally agree with you)
Take care
Daniel
Bom, depende em que contexto a frase está inserida.
Digamos que um amigo fez um comentário maldoso sobre alguém, aí você vira pra ele rindo e fala: Fulano, você não vale nada! Nesse caso, eu acredito que seria melhor usar: You're awful! (ainda rindo).
As sugestões da maryziller foram spot on:
You're a piece of work!
You're something else!
Mas se você quer dizer isso em um contexto mais ofensivo (bem mais ofensivo). Seria interessante usar expressões como: You're not worth a thing, You're not worth my time, e outras sugestões que já foram dadas.
PS - Fulano normalmente se traduz como what's his name ou what's her name.
Digamos que um amigo fez um comentário maldoso sobre alguém, aí você vira pra ele rindo e fala: Fulano, você não vale nada! Nesse caso, eu acredito que seria melhor usar: You're awful! (ainda rindo).
As sugestões da maryziller foram spot on:
You're a piece of work!
You're something else!
Mas se você quer dizer isso em um contexto mais ofensivo (bem mais ofensivo). Seria interessante usar expressões como: You're not worth a thing, You're not worth my time, e outras sugestões que já foram dadas.
PS - Fulano normalmente se traduz como what's his name ou what's her name.
Hello guys,
How about "You aren't worthwhile."
Does it make sense?
How about "You aren't worthwhile."
Does it make sense?
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Na verdade os americanos nao costumam usar na forma de brincadeira, como os brasileiros usam " Voce nao vale nada"
Eles usam a expressao: You're good for nothing na forma mais ofensiva, mostrando que tal pessoa realmente nao tem valor.
Eles usam a expressao: You're good for nothing na forma mais ofensiva, mostrando que tal pessoa realmente nao tem valor.
My suggestions
You are a waste of time
You are a waste of space
Tim
You are a waste of time
You are a waste of space
Tim
E "You're not worth a penny!", também dá?
you don't worth anything
or
you worth nothing
Mas será que essa expressão está entre as mais usadas?
or
you worth nothing
Mas será que essa expressão está entre as mais usadas?
Nestor,
Uma dica, prefira usar: you're not worth anything.
Boa sorte!
Uma dica, prefira usar: you're not worth anything.
Boa sorte!
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
tamaraffsanches escreveu:Olá... como se diz... Você não vale nada?
dizemos que a pessoa não vale nada... não é alguma coisa ofensiva...
fiquei pensando...
entendo que se queira mostrar aqui a forma ofensiva e nao ofensiva, para que alguem nao cometa uma gafe, crendo que está sendo engraçadinho mas...
dizer "voce nao vale nada" nao tem como nao soar ofensivo.. a diferença me parece o quão intimo voce é da pessoa...
então me lembrei de uma forma mais light (brincadeira) quando dizemos...
"Vocês não são gente..."
poderia ser:
are you both humans?
Neste contexto, não recomendo o uso desta expressão.
mais uma:
you pathetic meat sack!
you pathetic meat sack!
TESTE DE NÍVEL