Heres's to - Tradução em português

Olá,

Tenho observado em algumas músicas a expressão "Here's to", acompanhada de um substantivo (ou frase equivalente) ou pronome e as traduções estão um pouco diferentes umas das outras. Exemplos: Here's to never growing up (Avril Lavigne) - Um brinde para nunca crescermos, Here's to us (Halestorm) - À nós, Here's to us (Victoria Justice) - Essa é por nós, Here's to everything (Misha B) - Um brinde a tudo.

Gostaria de saber se essas traduções estão corretas, se é correto usar Here's to no sentido de dizer "Um brinde a" ou algo parecido.
Obrigado

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 10
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA