I believe you are in league with the.. - Tradução em português
Olá, pessoal!
Acabei de assistir o clássico Bonequinha de Luxo, em inglês Breakfast at Tiffany's.
Em uma das cenas, a personagem Holly Golightly, interpretada por Audrey Hepburn, tenta falar uma frase em Português e depois a traduz para o Inglês.
Em Português: "Eu acho que você está gostando do açougueiro!"
Em Inglês: "I believe you are in league with the butcher! "
O problema é que eu fiquei em dúvida nesta tradução!
"In league with somebody" pode significar também "gostar de alguém"?, ou está errado mesmo? Talvez um erro proposital? rs
Pois, até então, eu traduziria como "Você tem um pacto/aliança com o açougueiro!".
Para quem quiser ver a cena, aqui está: Desculpa se esta dúvida soar boba, mas não resisti em perguntar! hahaha
Obrigada!
Acabei de assistir o clássico Bonequinha de Luxo, em inglês Breakfast at Tiffany's.
Em uma das cenas, a personagem Holly Golightly, interpretada por Audrey Hepburn, tenta falar uma frase em Português e depois a traduz para o Inglês.
Em Português: "Eu acho que você está gostando do açougueiro!"
Em Inglês: "I believe you are in league with the butcher! "
O problema é que eu fiquei em dúvida nesta tradução!
"In league with somebody" pode significar também "gostar de alguém"?, ou está errado mesmo? Talvez um erro proposital? rs
Pois, até então, eu traduziria como "Você tem um pacto/aliança com o açougueiro!".
Para quem quiser ver a cena, aqui está: Desculpa se esta dúvida soar boba, mas não resisti em perguntar! hahaha
Obrigada!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
INGLÊS PARA VIAGENS