Heres's to - Tradução em português
Olá,
Tenho observado em algumas músicas a expressão "Here's to", acompanhada de um substantivo (ou frase equivalente) ou pronome e as traduções estão um pouco diferentes umas das outras. Exemplos: Here's to never growing up (Avril Lavigne) - Um brinde para nunca crescermos, Here's to us (Halestorm) - À nós, Here's to us (Victoria Justice) - Essa é por nós, Here's to everything (Misha B) - Um brinde a tudo.
Gostaria de saber se essas traduções estão corretas, se é correto usar Here's to no sentido de dizer "Um brinde a" ou algo parecido.
Obrigado
Tenho observado em algumas músicas a expressão "Here's to", acompanhada de um substantivo (ou frase equivalente) ou pronome e as traduções estão um pouco diferentes umas das outras. Exemplos: Here's to never growing up (Avril Lavigne) - Um brinde para nunca crescermos, Here's to us (Halestorm) - À nós, Here's to us (Victoria Justice) - Essa é por nós, Here's to everything (Misha B) - Um brinde a tudo.
Gostaria de saber se essas traduções estão corretas, se é correto usar Here's to no sentido de dizer "Um brinde a" ou algo parecido.
Obrigado
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Acredito que sim, Gabriel
Veja o que diz o TheFreeDictionary
here's to
used as a toast to the health, success etc of someone or something
Veja alguns exemplos do Bab.la
Here's to you. [Um brinde para você!]
Here's to my love. [Brindo para minha amada!]
Here's to environmental information! [Viva a informação sobre o ambiente!]
Espero que tenhas compreendido
Veja o que diz o TheFreeDictionary
here's to
used as a toast to the health, success etc of someone or something
Veja alguns exemplos do Bab.la
Here's to you. [Um brinde para você!]
Here's to my love. [Brindo para minha amada!]
Here's to environmental information! [Viva a informação sobre o ambiente!]
Espero que tenhas compreendido
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Muito obrigado pela ajuda :DD
May God bless you!
May God bless you!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS