Ampliando o Vocabulário: GUY

Ampliando o Vocabulário: GUY

Não é difícil aprender a definição básica para guy em inglês. A maioria dos dicionários traduzem essa palavra como “homem”, “sujeito”, ou, mais informalmente, “cara”. Podemos dizer, por exemplo, “he is a good guy” (ele é um bom sujeito) ou “John is a bad guy” (John é um cara mau).

Em filmes e histórias em geral, “good guy” e “bad guy” são expressões utilizadas respectivamente para designar o “mocinho, herói” (hero) e o “bandido, vilão” (villain). Vamos dar uma olhada nos exemplos de uso.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
  • He is the actor who played the good guy. [Ele é o ator que fez o papel do mocinho.]
  • The bad guy always fares worse in the end. [O vilão sempre leva a pior no final.]

Outra coisa curiosa a respeito de guy, neste caso, é o fato de ser utilizado também em referência a mulheres. Ao fazer uso de good guy e bad guy, um falante nativo do idioma não necessariamente se refere a um homem. Confira as formas de utilização a seguir para este contexto.

  • She prefers to play the good guy in her movies. [Ela prefere fazer o papel de mocinha nos filmes.]
  • It is the story of Margaret. She was the bad guy who destroyed their planet. [É a história de Margaret. Ela foi a vilã que destruiu o planeta deles.]

Usa-se também good guy e bad guy no sentido figurado quando se quer falar de alguém (bom ou ruim) em determinada situação da vida real. Veja como fazê-lo:

  • We always want to be the good guy, the one who is always right, celebrated and successful. [Nós sempre queremos ser o herói, aquele que está sempre certo, é festejado e bem-sucedido.]
  • My husband won’t discipline the kids. I always have to be the bad guy[Meu marido não educa as crianças. Eu sempre tenho que ser a vilã (a fazer isso).]

Falcon: Hey Cap, how do we know the good guys from the bad guys? [Ei Capitão, como sabemos a diferença entre mocinhos e vilões?]
Captain: If they’re shooting at you, they’re bad. [Se estiverem atirando em você, são vilões.]
Falcon: Hey Cap, I found those bad guys you were talking about. [Ei Capitão, eu encontrei os vilões dos quais você estava falando.]
Captain: You okay? [Você está bem?]
Falcon: I’m not dead yet. [Eu ainda não estou morto.]

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA

Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Guy x Guys: Como utilizar
  2. Gíria: Fall Guy
  3. Tradução de “Family Guy” [en>pt]
  4. Qual a diferença entre Guy e Guy’s

Ainda precisa de ajuda?

  1. Envie sua questão em nossa comunidade;
  2. Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do fórum do English Experts.

Mostrar 3 comentários