Ampliando o Vocabulário: GUY

Mocinho e bandido em inglêsNão é difícil aprender a definição básica para guy em inglês. A maioria dos dicionários traduzem essa palavra como “homem”, “sujeito”, ou, mais informalmente, “cara”. Podemos dizer, por exemplo, “he is a good guy” (ele é um bom sujeito) ou “John is a bad guy” (John é um cara mau).

Em filmes e histórias em geral, “good guy” e “bad guy” são expressões utilizadas respectivamente para designar o “mocinho, herói” (hero) e o “bandido, vilão” (villain). Vamos dar uma olhada nos exemplos de uso.

  • He is the actor who played the good guy. [Ele é o ator que fez o papel do mocinho.]
  • The bad guy always fares worse in the end. [O vilão sempre leva a pior no final.]

Outra coisa curiosa a respeito de guy, neste caso, é o fato de ser utilizado também em referência a mulheres. Ao fazer uso de good guy e bad guy, um falante nativo do idioma não necessariamente se refere a um homem. Confira as formas de utilização a seguir para este contexto.

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

  • She prefers to play the good guy in her movies. [Ela prefere fazer o papel de mocinha nos filmes.]
  • It is the story of Margaret. She was the bad guy who destroyed their planet. [É a história de Margaret. Ela foi a vilã que destruiu o planeta deles.]

Usa-se também good guy e bad guy no sentido figurado quando se quer falar de alguém (bom ou ruim) em determinada situação da vida real. Veja como fazê-lo:

  • We always want to be the good guy, the one who is always right, celebrated and successful. [Nós sempre queremos ser o herói, aquele que está sempre certo, é festejado e bem-sucedido.]
  • My husband won’t discipline the kids. I always have to be the bad guy[Meu marido não educa as crianças. Eu sempre tenho que ser a vilã (a fazer isso).]

Agora convido você a relaxar e assistir um trecho do filme “Capitão América 2”, onde você vai encontrar as duas expressões sendo utilizadas. Confira (check it out).

Se você recebeu esta dica por email e não conseguiu ver o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Falcon: Hey Cap, how do we know the good guys from the bad guys? [Ei Capitão, como sabemos a diferença entre mocinhos e vilões?]
Captain: If they’re shooting at you, they’re bad. [Se estiverem atirando em você, são vilões.]
Falcon: Hey Cap, I found those bad guys you were talking about. [Ei Capitão, eu encontrei os vilões dos quais você estava falando.]
Captain: You okay? [Você está bem?]
Falcon: I’m not dead yet. [Eu ainda não estou morto.]

Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais sobre o tema

  1. Guy x Guys: Como utilizar
  2. Gíria: Fall Guy
  3. Tradução de “Family Guy” [en>pt]
  4. Qual a diferença entre Guy e Guy’s

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

3 comentários

  • 08/09/14  
    Luiz Gustavo diz: 1

    Nice.
    I always try to be a good guy, but sometimes I have to be a bad guy (:

  • 12/09/14  
    Robson Mello diz: 2

    Great post, thank you guys.

  • 13/09/14  
    Maristela diz: 3

    Gostei muito da dica, para mim foi essencial, pois estou começando do zero e já tenho ouvido esta palavra milhões de vezes em diferentes frases, então ficava confusa para entender o significado. Valeu, ganhei mais uma informação para o meu entendimento.
    Esse é o meu primeiro comentário e quero agradecer pelo site maravilhoso, o EE salvou minha vida.

    Thanks !!!