
Você já precisou dizer para alguma pessoa que você havia sonhado com ela? Tem certeza que utilizou a preposição correta? Vamos ao desafio de hoje, a dica é: Dream about x Dream with x Dream on: Quando utilizar.
Frase em Português: “Eu sonhei com você ontem à noite.”
Erro comum em inglês: “I dreamed with you last night.”
Identifique o erro (ou os erros) na frase em inglês e envie nos comentários, se possível envie também uma justificativa. A resposta será publicada amanhã neste post.
Iniciar o Teste Online!
Aguardo sua participação.
Good luck!
Nota: Desafio extraído do livro Michaelis Dicionário de Erros Comuns do Inglês. É importante observar que o erro é apresentado no livro não como algo negativo, mas como um fenômeno inerente ao processo de aprendizado.
Download do Guia em PDF - Grátis!
Atualizado em 03/03/2012
Resposta do desafio.
Obrigado pela participação e parabéns para todos que acertaram.
Errado: “I dreamed with you last night.”
Correto: “I had a dream about you last night; You were in my dream last night.”
Explicação: o padrão mais comum, nesse caso, é have a dream about someone/something ou be in one’s dream, em inglês. Exemplos: I had a dream about Fred. / Eu sonhei com o Fred; I sometimes have dreams about the ocean. / Eu às vezes sonho com o mar.
Mostrar 85 comentários
I had a dream with you last night
I’d use “had” too, but with a different construction. “I had a dream about you last night”.
Olá!
Sou leitora assídua do EE, mas raramente comento. E parabéns pelo site e pelo conteúdo excelente.
Nessa frase acho que o mais correto é dream about, ou seja, I dreamed about you last night.
Abraços!
I think it’s “I dreamed about you last night”
“I dreamt/dreamed of/about you last night”, unless you indeed slept with this person and had dreamed with him…
“I dreamed ABOUT you last night.”
Because in this case, we can’t use “dream with”, we use “dream about”.
For example:
“I think about you baby
And I dream about you all the time” ♫ (Here Without You – 3 Doors Down)
“dream with” isn’t much common but we can use in this case:
“I’ll dream with you, we must dream together”.
“I dreamed OF you last night.” ???
The correct form to the verb “dream” in this case is “dream about” or “dream of”.
I dreamed of you last night.
i dreamed about you last night
na frase nao quer dizer que vc sonhoi com a pessoa (junto), voce teve um sonho sobre a pessoa
in my point of view, the correct is:
I dreamed about you last night.
the dreams are about any thing.
FRASE: “I dreamed with you last night.”
CORREÇÃO: “I dreamed about you last night.”
não sei se é o correto mas eu falaria dessa forma
I had a dream about you last night.
I dreamed about you last night
Para mim a opção correta é DREAM ABOUT.
I think it’s “I dreamed about you last night”, because we say “I think about you” when we say to someone that we think about him.
I dreamed about you last night.
I had a dream about you last light!
Das três opções propostas a correta seria: “I dreamed about you last night”, que também poderia ser com “of” ao invés de “about”.
O uso do “with” dá um sentido de que “sonhamos juntos” e não de que “sonhei com você”.
Já o “dream on” não se aplica nesse caso. Até onde eu sei, essa forma corresponde ao nosso “Vá sonhando” quando vc quer responder para uma pessoa que o que ela deseja não vai ser possível.
I had a dream about you last night.
Acho q fica:
I had a dream about you last nitght…
Acredito que o correto seria “I dreamed of you”.
I dreamed about you last night *–*
Acredito que seja: I dreamed about you last night.
The correct form is DREAM ABOUT!
I think that the correct answer is: ”i dreamed about you last night.”
Last night I had a dream about you.
Confira no som de Daft Punk- Digital Love
http://www.kboing.com.br/daft-punk/1-49726/
I had a dream about you last night.
Infelizmente ou felizmente nao temos como traduzir o ingles para o portugues e vice-versa ao pé da letra.
I dreamed about you last night
MEU IRMAO DISSE QUE O CORRETO NESTE CASO É ” I have dreamed with you last night.” (acrescenta o have) eu tb nao sabia o correto! rs
I had a dream with you last night!
Acredito que essa seja a forma correta de se dizer.
Last night I had a dream about you.
I think the right answer is ‘dream about’.
I dreamed about you
If I’m not making a mistake, I’ve heard in a song once!
I dream of Jeannie.
Eu acredito que seria assim:
I dreamed of you last night.
Eu sonhei com você ontem a noite.
I’ve dreamed about you last night
Eu acho que a preposição WITH requer que ambas pessoas estejam realizando a ação em conjunto. Eu diria: ” I have a dream about you last night….”
It´s preferable to say: ” I dreamed of you last night” and not “with”.
I had a dream about you las night.
and
I dreamed about you last night.
i had a dream about you last night.
i dreamed with you last night, fica como se estivessem juntos sonhando.
right?
Hello, everybody!
The sentence correct is “I dreamed about you last night”.
Galera, ainda sou iniciante nos estudos autodidatas em inglês, porém creio ser a mesma razão pela qual dizemos, por exemplo, “We are talking about you..” Acertei? Abs a todos e bons estudos!
Cezar Ribeiro
Niterói / RJ
Of corse that the correct way,would be: I Dreamed about you “sobre voce”. With is most used when you are near the person,”together”.
Eu diria: “I dreamt about you last night”
Susan por causa do last night,voce nao pode usar past perfect,pois o amanha ja acabou. I´ve dreamed about you,is correct.
Bruno, justamente por já ter acabado que se pode usar o simple past, se vc considerar que não sei exatamente que horas da noite passada sonhei com vc aí sim devo usar pp, mas os dois são super aceitos nessa situação
I think that the correct is: I dreamed of you yesterday.
I dreamed of him, I mean that my dream is something like fairy tale. I dreamed about him, I mean I could see him in my dreams. I dreamed with him, I mean we had plans.
I dreamed ABOUT you last night. That is a very commmon mistake.
I don’t know it. I going to wait the asnwer.
Well, I guess that’s the most common mistake is applying sentence in present tense as dream with you, when the right sentence would be dream of you.
Please tell me if I’m right or wrong.
Take care,
Valmir
I dreamed (dreamt) of /about you last night-simple past: last night
Dear Author,
The problem in the said sentence would be the ‘with’. To actually dream WITH someone is sort of impossible in our current science stage, I mean, unless we’re talking about the INCEPTION (the movie) universe. It would be pretty awesome to actually dream WITH someone though, we’d be able to share our adventures throughtout our imaginations with a buddy.
In the case aforementioned, though, the correct form of expression would be ‘dream about’.
Regards
I dreamed/dreamt about you, nesse caso a preposição about significa “sobre alguem ou a respeito de alguem” , so meu sonho foi sobre alguem. Am I right?
i dreamed about you last night, i think that’s the correct sentence ^^, i have no idea if i have to use the present perfect or not , if yes, someone tell me =]
Gosto muito do seu site, parabéns pelo trabalho.
Eu acho, que é i’ve dreamed with you last night.
No aguardo.
O correto é “I had a dream about you last night” – Geralmente se usa o verbo “Have a dream about something/someone. Nesse caso o have deve ser colocado no passado recente…Had….
That’s all!!
Hugs!!
I dreamed about you the last night.
I dreamed about you yester at night .
Tinha pensado melhor. Pois está escrito: “Eu sonhei com você ontem à noite.”
Então está se referindo quando e á que horas. Então quando/when= yester Horas/hours= AT night.
Achei mais apropriado o At.
Pois With se usa no sentido “Juntar” e não Sobre o assunto. Que neste caso é o Você
I dreamed about you last night
Hi, folks.
The correct form for “I dreamed with you last night.” is “I dreamed of you last night.” or “I dreamed about you last night.”
bye bye
I´ve just remembered this verb has two past forms: dreamed and dreamt (BRIT)
so the correct forms are
“I dreamed of you last night.”.
“I dreamed about you last night.”.
“I dreamt of last night.”.
“I dreamt about you last night.”.
good studies.
I dreamt about you last night.
O correto seria ” I dreamed about you last night.” (:
eu acho que é: I dreamed about you last night.
“I dreamed of you” ou “I dreamed about you”
Qualquer um dos dois pode ser usado.
Já vi um americano dizer “I dreamt of you last night”. Mas creio não ser tão comum.
I dreamed OF you last night! :D
O “about” também cabe bem nesse contexto.
Acredito que seja isso.
I dreamed with you last night. (American)
I dreamt with you last night. (British)
Verbos têm regência. Nem sempre a regência de um verbo em Português é a mesma em Inglês, Francês, Grego, Hebraico, etc. Em Português, o verbo sonhar é regido pela preposição “com”, como em “sonhei com você na noite passada”. Em Inglês, o verbo “to dream” é regido pela preposição “of”. Então, a tradução correta da oração “”sonhei com você na noite passada” é “I dreamed of you last night”. A versão “I dreamed about you” não corresponde ao mesmo sentido de “I dreamed of you”, tendo em vista que a visão do sonho no exemplo mencionado é sobre a pessoa, sem sua manifestação, i.e., sem sua participação. Já no discurso “I dreamed of you” a personagem do sonho está presente na visão pictórica.
I dreamed about you last night
I dreamed of you last night. that’s the right sentence.
When you say I dreamed with you last night. You wanna mean: I slept with you last night.
correct me if I’m wrong. Please.
o correto é:
“I dreamed about you last night.”
a frase derta é
(I´dreamed about you last night. )o erro esta em dreamed With
Eu acho que o correto é:
I dreamt about you last night.
Acho que o correto é “I had a dream about you last night”
I dreamed about you
I dreamed about you last night
quem sonha com alguem e comenta depois tem que comentar no passado.
I think that the right way is ” I have dreamed about you last night”
Boa noite,
Estava dando uma olhada nos comentários postados e notei que a opção “I had a dream about you last night”, não deixa de estar correta, no entanto é de uso coloquial. Por este motivo, acredito que a opção mais adequada seja: “I dreamed about you last night”, porque, como a própria dica mostra, o ABOUT é usado para indicar o sonho que se tem com alguém, sendo este de caráter real, já o WITH refere-se a um sonho de características irreais. Apesar de que, se alguém souber me explicar como funciona essa classficação do sonho eu ficaria agradecida, pois não consegui entender quando que um sonho é ou não real.
“I dreamed with you” seria algo como “sonhei junto com você”. O termo correto é I Dreamed about you
The verb DREAM can be used with either the preposition ABOUT or OF. When one is sleeping and having a real dream, that is a dream ABOUT something, not WITH. On the other hand, if one is awake and wish to do something in the future, they are dreaming OF such thing.
Examples:
-I dreamed/dreamt about my grandmother last night.
-When I was a kid, I dreamed/dreamt of being a vet, but I’ve become an engineer.
Hope it helps.
Cheers.
Creio que o certo seria “I dreamed/dreamt about you last night”, pois se o “with” é utilizado nessa sentença no lugar do “about”, a preposição faria com que a frase tivesse uma conotação sexual, assim como foi mencionado pelo Adriano.
Agora o que causa dúvida é o “of” nesta história. Ele pode ser livremente usado para substituir o “about” nesses casos? Ou há alguma regra para sua uso? Ou, na verdade, a preposição correta para o exemplo seria mesmo o “of”?
Faço uma penca de questionamentos, porque pela Internet afora cada um fala uma coisa sobre o assunto. Então fica difícil não se sentir perdida nesse balaio de gato virtual.
Agradeço desde já quem conseguir responder essas perguntas.
“dream about’ significa ‘sonhar com”, então acho que o correto deve ser…
“I dreamed about you last night.”
o correto é: ” I dreamed about you last night” não podemos dizer que essa ou aquela esta certa apenas existem sentenças aceitáveis e outras não, ou seja, este sentença acima é aceitável pelas normas padrão mas, isso não quer dizer que não existam outros modos de dizer a mesma coisa… irá depender do local e com quem se está falando….
ok.. see you….
o certo seria – ” I DREAM ABOUT YOU LAST NIGHT”
Hi everyone,
Muito obrigado pela participação de todos. A resposta está no final do post, parabéns para quem acertou.
Have a nice weekend!
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts