Como dizer "Ao mesmo tempo" em inglês

Entendo que pode ser "at the same time."
Mas ficaria muito grato se alguém nos der alguns exemplos de como utilizar...

thnaks guys.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Lucas,

Exemplos

# at the same time

- Kate and I both went to live in Spain at the same time. / Kate e eu fomos morar na Espanha ao mesmo tempo - na mesma época.

- I can’t understand what you’re saying if you all talk at the same time. / Eu não consigo entender o que vocês estão dizendo se falarem todos ao mesmo tempo.

- The show will make you laugh and cry at the same time. / O "show" vai te fazer rir e chorar ao mesmo tempo.


Bons estudos!
Donay Mendonça e se eu acrescentar o Over ? desse jeito: I learning English, Italian and Spanish all over at the same time.

Está correto?
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dan,

Utilizar "over" ou "all over" neste caso não faz sentido. Não melhora, não enfatiza nem torna mais claro o que se quer dizer. Sugiro apenas "at the same time".
Thomas 7 63 299
I (a) learning English, Italian and Spanish (b) all over at the same time.

(a) am learning
(b) all over = again (de novo, novamente, mais uma vez)

I want to answer your question all over.
Wash the car all over. (Neste contexto, "all over" pode significar "novamente" E "completamente, o por inteiro".)
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Como o Thomas acaba de demonstrar, o uso de "all over" altera o sentido original de "at the same time". De "ao mesmo tempo", passa a ser "novamente ao mesmo tempo".
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
Entendi. É que nas conversations que pratico em um site, um nativo numa dessas conversas diz o seguinte:

...You just, you feel like you're a kid again, all over again ...

Pelo visto é beeem informal, e ainda está errado, não é ?

A situação é que ele pulou de paraquedas de um avião e ficou fascinado, tanto que disse que se sentiu como uma criança de novo!.(é o caso acima)

Só fiquei um pouco confuso, pq ele usou os dois ao mesmo tempo... O all over e o Again, já que os dois significam o mesmo.
In the same breath: ao mesmo tempo. Ex.: "She praised and criticized him in the same breath."
PPAULO 6 51 1.4k
Vale notar que a frase "You just, you feel like you're a kid again, all over again." significa "você se sente como se fosse uma criança de novo, tudo de novo., ou toda (ela por inteiro)".

I like the imagery of "in the same breath", meaning at the same time, meaning at the same instant, at one and the same time/in parallel. Thanks Subversion for coming up with a (up to now) unfamiliar and new word to me (and many of us)! :-)
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA