Como dizer "Cárie" em inglês
Olá, pessoal... sou nova aqui e entro no site com frequência, pois ajuda DEMAIS!
Tenho uma dúvida: Qual a melhor maneira (e mais usual) de dizer cárie/dente cariado em inglês?
E qual a diferença entre "rotten tooth", "decayed tooth" e "caries"??
Obrigada!!!
Tenho uma dúvida: Qual a melhor maneira (e mais usual) de dizer cárie/dente cariado em inglês?
E qual a diferença entre "rotten tooth", "decayed tooth" e "caries"??
Obrigada!!!
POWER QUESTIONS
5 respostas
Ordenar por: Autor
Muito obrigada, pessoal!!!
Uma cárie é "a cavity."
I have a cavity. [Eu tenho uma cárie.]
I have two cavities. [Eu tenho duas cáries.]
I have no cavities. [Eu não tenho cáries.]
"Rotten teeth" (podre), popular, mas não seria expressão clínica.
"Decayed teeth" sim, indicando ... Podre, estragado.
Regards
I have a cavity. [Eu tenho uma cárie.]
I have two cavities. [Eu tenho duas cáries.]
I have no cavities. [Eu não tenho cáries.]
"Rotten teeth" (podre), popular, mas não seria expressão clínica.
"Decayed teeth" sim, indicando ... Podre, estragado.
Regards
Tinha a idéia de que o termo existia em inglês, e, de fato, existe: "caries" é inglês tambem. Provavelmente pouco conhecida pelo povo, mas o seu dentista vai saber. Pronuncia-se como o verbo "to carry: he carries..." mas só existe no plural: "He has caries."
Regards
Regards
Além de cavity, pode-se dizer também tooth decay.
Só para complementar, eu achei que tinha colocado esse link na minha resposta acima: http://denilsodelima.blogspot.com/2009/ ... tista.html
É um texto do Prof. Denilso, com termos relacionados a dentista. Recomendo.
[]s
É um texto do Prof. Denilso, com termos relacionados a dentista. Recomendo.
[]s
TESTE DE NÍVEL