Como dizer "dar aula" em inglês

Eu poderia usar "to give classes"? Por exemplo: I've given my mom an English class. Está certo?
Thank you in advance!
Thank you in advance!
POWER QUESTIONS
15 respostas
Ordenar por: Autor
Verificado por especialistas
Para dizer dar aula em inglês, utilize:
To give classes
Ex: I'll give my cousin math classes. (Eu darei aulas de matemática para o meu primo.)
Sim, a frase I've given my mom an English class (Eu dei uma aula de inglês para a minha mãe) está correta.
Outra ótima opção para dizer dar aula em inglês é com o verbo teach.
To give classes
Ex: I'll give my cousin math classes. (Eu darei aulas de matemática para o meu primo.)
Sim, a frase I've given my mom an English class (Eu dei uma aula de inglês para a minha mãe) está correta.
Outra ótima opção para dizer dar aula em inglês é com o verbo teach.
- He teaches Spanish to advanced students. [Ele dá aulas de espanhol para alunos avançados.]
- He teaches them math. [Ele dá aulas de matemática para eles.]
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Bem... Eu particularmente não sei se esse termo esta correto.
Mas acredito que vc possa utilizar o seguinte termo (em relação a ensinar aula pra sua mãe):
I teach English class for my mother
Acho que esse termo seria melhor do que "I give classes..." Get it?
Take care'
Mas acredito que vc possa utilizar o seguinte termo (em relação a ensinar aula pra sua mãe):
I teach English class for my mother
Acho que esse termo seria melhor do que "I give classes..." Get it?
Take care'
Pessoal,
Já vi as duas formas "give classes" e "teach classes". Acho que é mais uma questão de escolha.
Its volunteers distribute free clothes, teach English classes in Queens and offer children's arts-and-crafts programs in public parks.(By Hillary Prim)
Schools should give English classes to Muslim mothers to prevent them becoming segregated from the rest of society. (telegraph.co.uk)
Boa sorte!
Já vi as duas formas "give classes" e "teach classes". Acho que é mais uma questão de escolha.
Its volunteers distribute free clothes, teach English classes in Queens and offer children's arts-and-crafts programs in public parks.(By Hillary Prim)
Schools should give English classes to Muslim mothers to prevent them becoming segregated from the rest of society. (telegraph.co.uk)
Boa sorte!
Olá Danyel
Interessante a sua observação. Gostaria de mais informação a respeito, uma vez que sempre achei que "give classes" estava correto, e que 'teach' seria usado somente com o termo ensinado, sem a necessidade do 'class'.
I teach English x I teach English classes - isso não é redundância? Ou estou pensando em português? "Eu ensino aulas de inglês" -
Aguardo comentários dos demais colegas.
Interessante a sua observação. Gostaria de mais informação a respeito, uma vez que sempre achei que "give classes" estava correto, e que 'teach' seria usado somente com o termo ensinado, sem a necessidade do 'class'.
I teach English x I teach English classes - isso não é redundância? Ou estou pensando em português? "Eu ensino aulas de inglês" -
Aguardo comentários dos demais colegas.
heartbeatssound,
a aula = the class
an English class = uma aula (qualquer), não é específico.
a aula = the class
an English class = uma aula (qualquer), não é específico.
TESTE DE NÍVEL
Hi, Flávia!Flavia.lm escreveu: 22 Jul 2010, 14:38 Olá Danyel
Interessante a sua observação. Gostaria de mais informação a respeito, uma vez que sempre achei que "give classes" estava correto, e que 'teach' seria usado somente com o termo ensinado, sem a necessidade do 'class'.
I teach English x I teach English classes - isso não é redundância? Ou estou pensando em português? "Eu ensino aulas de inglês" -![]()
Aguardo comentários dos demais colegas.
In the case you mentioned, if you say that you teach "english classes", it will sound that you teach for classes that are English (people from England), got it? You can say that you "teach classes", since you indicate what you teach, because "teach classes" alone sounds redundant. You could say: "I teach math classes" for example. So, if you want to indicate the matter you teach, just say: "I teach English", or "I teach English for classes of kids [or adults, or whatever people]".
I hope to have helped!
Hi everyone!
Concordo com a observação da Flavia, "I teach English classes" é redundância.
Eu usaria um simples "to give class" ou "to teach"; exemplo: "I'm gonna give class now" ou "I'm gonna teach now". Outro exemplo, meu telefone toca no meio da aula e eu respondo apenas "I'm giving class now" ou "I'm teaching now". No caso de especificar, eu diria "I give English classes" ou "I teach English", mas ambos estão corretos.
Cya!
Concordo com a observação da Flavia, "I teach English classes" é redundância.
Eu usaria um simples "to give class" ou "to teach"; exemplo: "I'm gonna give class now" ou "I'm gonna teach now". Outro exemplo, meu telefone toca no meio da aula e eu respondo apenas "I'm giving class now" ou "I'm teaching now". No caso de especificar, eu diria "I give English classes" ou "I teach English", mas ambos estão corretos.
Cya!
Henry
Realmente, analisando assim seria mesmo necessário o artigo. Mas por exemplo, me surgiu uma dúvida agora, "I have to teach an English class" não seria muito específico? Tipo, A AULA, aquela aula, não qualquer aula (?)
E outra, eu usei lá em cima "gonna give" e não "going to give", também é necessário o artigo com "gonna"? :S
Thanks a lot! Cya
Realmente, analisando assim seria mesmo necessário o artigo. Mas por exemplo, me surgiu uma dúvida agora, "I have to teach an English class" não seria muito específico? Tipo, A AULA, aquela aula, não qualquer aula (?)
E outra, eu usei lá em cima "gonna give" e não "going to give", também é necessário o artigo com "gonna"? :S
Thanks a lot! Cya
Vc precisa do artigo nessa frase: "I'm giving a class now."heartbeatssound escreveu:Hi everyone!
Concordo com a observação da Flavia, "I teach English classes" é redundância.
Eu usaria um simples "to give class" ou "to teach"; exemplo: "I'm gonna give class now" ou "I'm gonna teach now". Outro exemplo, meu telefone toca no meio da aula e eu respondo apenas "I'm giving class now" ou "I'm teaching now". No caso de especificar, eu diria "I give English classes" ou "I teach English", mas ambos estão corretos.
Cya!
E tb: "I'm going to give a class now."
Apesar de dizerem muito "I give English classes", o mais adequado seria "I give English lessons" ou "I teach English". O professor mais cuidadoso diria, por ex., "I have (to teach) an English class at 10 a.m., another at 1 p.m., and a French class at 3 p.m." In other words, a class is a group of people gathered in a room (a classroom) whom you teach, or to whom you deliver (give) a lesson. Com cuidado, diriamos, "I have to go now. I have a class to teach."
I'm being fussy, I know....
Olá,heartbeatssound escreveu:Henry
Realmente, analisando assim seria mesmo necessário o artigo. Mas por exemplo, me surgiu uma dúvida agora, "I have to teach an English class" não seria muito específico? Tipo, A AULA, aquela aula, não qualquer aula (?)
E outra, eu usei lá em cima "gonna give" e não "going to give", também é necessário o artigo com "gonna"? :S
Thanks a lot! Cya
Teria que ser necessariamente "I have to teach an/the/my English class." Uma ou outra dessas particulas precisa ser incluída. You teach a class; you don't "teach class." (Talvez a dúvida venha de poder dizer "eu dou aula", em português? A tradução que me parece mais certa: I teach. )
Se alguém pergunta o que vc faz de trabalho, e vc diz "Eu dou aula", a tradução boa seria simplesmente "I teach."
Eu dou aula de inglês = I teach English
Não importa se vc diz "gonna" ou "going to": o artigo continua obrigatório. (Meu conselho: evitar escrever "gonna" -- fica por demais informal, ainda que casualmente falem assim.)
Voltando a "aula" e "lição": em inglês, "class" não é aula ou lição; é realmente classe, ou uma classe de alunos tomando tal matéria. Aula, lição ou ensino é "lesson" ou "instruction." Então fica bem mais ideal dizer
I teach English to a class of students. The lesson I am giving today is on...
I teach English.
I teach an advanced class.
I teach an English class... -- or -- I teach English classes...
I am teaching English to this class.
I am giving an English lesson to my/this/that/etc class.
Será que respondi a sua questão? Regards
TESTE DE NÍVEL
Jully,jully_lovely escreveu:Henry,
Então é errado dizer, por exemplo: "See you next class", no sentido de "Te vejo na próxima aula"?
Não, é perfeitamente certo dizer "See you next class." Não há dúvida de que essa palavra "class" leva a vários sentidos: um período de reunião, um lugar de reunião, um grupo de estudantes, etc. O que prevalece nesse caso é o sentido de tempo de encontro, como em "See you next week."
Existe um contexto em que poderiamos dizer
"I teach next class," significando que tenho que ensinar no próximo período;
"I teach class next," significando que a próxima coisa que vou fazer é ensinar.
Does that make sense? Regards
Henry,
Então é errado dizer, por exemplo: "See you next class", no sentido de "Te vejo na próxima aula"?
Então é errado dizer, por exemplo: "See you next class", no sentido de "Te vejo na próxima aula"?
Yes, it does. Thanks!!!
Quando escrevo alguma frase nesse sentido de "dar aula" eu uso, to give class ou to teach... acho que essas são as possiveis escolhas.
Flavia, I agree 100%. "I teach" or "I give ________ classes" sounds nicer.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO