Como dizer "enrolando" em inglês
Hi guys!!
Como eu posso dizer que alguém está me enrolando/embromando em inglês?
*Quando você poderá me pagar? Vc está só me enrolando e até agora nada!"
Como eu posso dizer que alguém está me enrolando/embromando em inglês?
*Quando você poderá me pagar? Vc está só me enrolando e até agora nada!"
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Votos
Uma expressão engraçada em inglês para enrolar é:
"To beat around the bush" (se alguem souber a origem dessa espressão....)
em uma frase: "Stop beating around the bush and do your homework"
"To beat around the bush" (se alguem souber a origem dessa espressão....)
em uma frase: "Stop beating around the bush and do your homework"
plus
to stall
Could he be stalling on sending in the papers because of taxes or any other financial reasons?
Take care,
Teacher Pondé
to stall
Could he be stalling on sending in the papers because of taxes or any other financial reasons?
Take care,
Teacher Pondé
Hi everybody!!! 
Agradeço a todos pelas sugestões, + uma pro meu caderninho. rs!
Certainly, I,m not going jerking myself around with this expression anymore!!!
Thanks all you!
Agradeço a todos pelas sugestões, + uma pro meu caderninho. rs!
Certainly, I,m not going jerking myself around with this expression anymore!!!
Thanks all you!
Muito obrigado pelo o que disse Maryziller.
De fato, no meu caderno de vocabulário eu tenho anotado esse verbo somente com o sentido de "enrolar", porém eu realmente não sabia que ele tinha essa conotação tão forte
como ela parece ter.
Assim, aproveitei e anotei as outras duas sugestões.
Obrigado por esclarecer!
De fato, no meu caderno de vocabulário eu tenho anotado esse verbo somente com o sentido de "enrolar", porém eu realmente não sabia que ele tinha essa conotação tão forte
como ela parece ter.
Assim, aproveitei e anotei as outras duas sugestões.
Obrigado por esclarecer!
Dear friends,hesleioliveira escreveu:Olá flordelis!
Acho que poderia dizer:
When will you be able to pay me back? You're bullshiting me and so far nothing.
To bullshit - (gíria) enrolar.
Pay somebody back - Pagar o que pegou emprestado.
Curiosidade:
Enrolar no sentido de "passar a perna" - Rip somebody off. He's trying to rip me off.
Espero que ajude!
Bons estudos!
There are not many situations that you will want to use the word 'bullshitting' because it is so unprofessional and rude and very STRONG language. It is cursing, not slang.
jerking me around, as Donay suggested in the link he provided is better.
You can also say you keep putting me off (avoiding paying me).
When will you be able to pay me back? You keep putting me off, and so far haven't repaid me anything.
or...You keep jerking me around/handing me excuses, and so far haven't made a single payment.
You can show your anger and that you are serious about receiving your money back by your tone of voice and do not need to resort to curse words. Most people view using curse words as a sign of a lack of education, and being unnecessarily crude (grosseiro?).
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Olá flordelis!
Acho que poderia dizer:
When will you be able to pay me back? You're bullshiting me and so far nothing.
To bullshit - (gíria) enrolar.
Pay somebody back - Pagar o que pegou emprestado.
Curiosidade:
Enrolar no sentido de "passar a perna" - Rip somebody off. He's trying to rip me off.
Espero que ajude!
Bons estudos!
Acho que poderia dizer:
When will you be able to pay me back? You're bullshiting me and so far nothing.
To bullshit - (gíria) enrolar.
Pay somebody back - Pagar o que pegou emprestado.
Curiosidade:
Enrolar no sentido de "passar a perna" - Rip somebody off. He's trying to rip me off.
Espero que ajude!
Bons estudos!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS