Como dizer "Fazer o mais difícil (sem querer)" em inglês
Ele conseguiu perder esse gol.
Ela fez a proeza de capotar numa reta.
Ela fez a façanha de tirar zero numa prova fácil como essa.
Será uma tradução normal?
Ela fez a proeza de capotar numa reta.
Ela fez a façanha de tirar zero numa prova fácil como essa.
Será uma tradução normal?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
1 resposta
Sugiro utilizar "manage":
Do Google:
Do Google:
- Brett Barker also managed to miss a goal [conseguiu perder um gol]from directly in front, much to the amusement of the opposition. Best players were Jordan Matthews, Brett Barker.
- I would still like to know how the officer managed to overturn the car [fez a proeza de capotar o carro]on a stretch of road with a 40km/h speed limit.
- The Big Guy: His nickname, "Kuma," means "bear" in Japanese. Book Dumb: He somehow managed to get a zero [fez a façanha de tirar zero] on his math test.