Como dizer "Filho adotivo" em inglês

Como posso dizer: Filho adotivo/ Criança adotiva

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Opção:

Adopted son: filho adotivo
Adopted daughter: filha adotiva
Adopted child: filho ou filha adotiva
Adopted children: filhos adotivos

''They've got two adopted children and one of their own.'' [Cambridge]
"Eles tem dois filhos adotivos em um deles mesmos.''

''Katherine Heigl introduces adopted daughter to - Daily Mail.''
Donay, para este caso também poderia utilizar o adjetivo "Foster" no lugar de "Adopted"?
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Não poderia. Há uma diferença significante entre "foster" e "adopted". Confira ela no post a seguir:
"Foster parenting is a temporary commitment to a child. We would provide a safe home for a child and work with caseworkers, judges and, when possible, the biological parents, in making decisions about what was best for the child. Most of these children go back to their biological parents or to other relatives that eventually decide to take custody. Adoption is a lifetime commitment to a child. When an adoption is finalized you become the parent for that child just as though you had given birth." [Wordreference]
"Foster'' é algo temporário - é ter a guarda de uma criança sem de fato adotá-la. "Adopted" é algo definitivo, para sempre, legalmente reconhecido.

Bons estudos.
Marcelo Reis 1 2 96
Foster Parent se traduz como "pai/mãe de criação, guardiã(o) ou turor(a)". Não é adotivo mesmo.