Como dizer "Filho adotivo" em inglês
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Opção:
Adopted son: filho adotivo
Adopted daughter: filha adotiva
Adopted child: filho ou filha adotiva
Adopted children: filhos adotivos
''They've got two adopted children and one of their own.'' [Cambridge]
"Eles tem dois filhos adotivos em um deles mesmos.''
''Katherine Heigl introduces adopted daughter to - Daily Mail.''
Adopted son: filho adotivo
Adopted daughter: filha adotiva
Adopted child: filho ou filha adotiva
Adopted children: filhos adotivos
''They've got two adopted children and one of their own.'' [Cambridge]
"Eles tem dois filhos adotivos em um deles mesmos.''
''Katherine Heigl introduces adopted daughter to - Daily Mail.''
Donay, para este caso também poderia utilizar o adjetivo "Foster" no lugar de "Adopted"?
Não poderia. Há uma diferença significante entre "foster" e "adopted". Confira ela no post a seguir:
Bons estudos.
"Foster'' é algo temporário - é ter a guarda de uma criança sem de fato adotá-la. "Adopted" é algo definitivo, para sempre, legalmente reconhecido."Foster parenting is a temporary commitment to a child. We would provide a safe home for a child and work with caseworkers, judges and, when possible, the biological parents, in making decisions about what was best for the child. Most of these children go back to their biological parents or to other relatives that eventually decide to take custody. Adoption is a lifetime commitment to a child. When an adoption is finalized you become the parent for that child just as though you had given birth." [Wordreference]
Bons estudos.
Foster Parent se traduz como "pai/mãe de criação, guardiã(o) ou turor(a)". Não é adotivo mesmo.
- Tópicos Relacionados