Como dizer "Goleador nato" em inglês

Zumstein 1 31 415
A natural goalscorer.
Ex.
He was a natural goalscorer, two-footed, quick off the mark, and a really good finisher. (theguardian.com)
Ele era um goleador nato, batia com as duas, de raciocínio rápido e realmente um bom finalizador.

Alguém tem aí uma tradução para "quick off the mark" ?
Tá difícil.

Tia

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
Donay Mendonça 22 107 1.6k
A expressão quick off the mark significa rápido, rápido no gatilho, que toma decisão ou age com prontidão em inglês.

Quick off the mark:

To be quick to react or take action. (thefreedictionary)

Exemplo de uso:
  • You have to be quick off the mark if you're going to be an emergency responder. [Você tem que ser rápido (no gatilho) se for trabalhar em emergências.]
Bons estudos.