Como dizer "presilha de cabelo" e "terço" em inglês

Olá pessoal,

Como digo "presilha de cabelo", também conhecida como "piranha" que prende o cabelo com duas partes seguradas por uma molinha?
Como digo "terço", utilizado pelos católicos para rezar várias ave-marias e padre-nossos?

Abraços!

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
8 respostas
mel_english escreveu:Olá pessoal,

Como digo "presilha de cabelo", também conhecida como "piranha" que prende o cabelo com duas partes seguradas por uma molinha?
Como digo "terço", utilizado pelos católicos para rezar várias ave-marias e padre-nossos?

Abraços!
I looked i ngoogle imgaes for a picture of your terms. This is what came up. http://images.google.com/images?um=1&hl ... nha+cabelo


The hair adornment in question is called a hair clip when it holds lots of hair as in this picture http://www.doqueelasgostam.com.br/imagens/piranha.jpg
It is called a barrette in pictures like this http://www.chitadasilva.com.br/produtos ... orios3.jpg
"Terço" se diz "rosary". Mas quando queremos dizer "Terço da Divina Misericórdia", ou alguma outra variação, devemos usar "chaplet", como você pode ver aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Chaplet_%28Prayer%29
"piranha" é "hair claw"
Thanks guys!!
Presilha de cabelo - "hair clip"
Rosário - Rosary
The most used term is Barrette and Rosary
Presilha de cabelo: It can be "hair slide" (British English)
Mr. Right escreveu:Presilha de cabelo - "hair clip"
Rosário - Rosary
Chaplet - "Terço" (religioso)