Como dizer "Que Coisa!" em inglês
Ex: Eu já falei pra vc não fazer isso. Que coisa!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Votos
Suggestion:
I've told you not to do that! Good grief!
I've told you not to do that! Good grief!
Contribuição
Gosh! = que coisa!
Fonte: Dicionário Português/Inglês - Porto Editora
Gosh! = que coisa!
Fonte: Dicionário Português/Inglês - Porto Editora
Other ways to express that exasperated grrrr-moment is "damn!" or "what the hell/sh*t! ", it would work to both situations. But it can be sometimes an impolite thing to say.
Que coisa! Honestly!
Honestly: informal — used to express annoyance or disapproval. (merriam-webster)
Leave me alone! Honestly!
Me deixa em paz! Que coisa!
Eu já falei pra você não fazer isso. Que coisa!
I've told you not to do that. Honestly!
Bons estudos.
Honestly: informal — used to express annoyance or disapproval. (merriam-webster)
Leave me alone! Honestly!
Me deixa em paz! Que coisa!
Eu já falei pra você não fazer isso. Que coisa!
I've told you not to do that. Honestly!
Bons estudos.
How many times do I have to repeat myself (before you do what I say)?
Source: from somewhere in the Web. WordReference, perhaps.
=
How many times do I have to tell you?
1. Not to talk with your mouth full, 2. Not to talk when your mouth is full, 3.not to talk when you're eating)?
Source: ditto.
=
How Many Times Do I Have To Say The Same Thing ("over and over/over and over again" - just for emphasis) ?
=
Other "tool" for emphasis is to use "What´s the matter with you?" in the beggining of the sentence, or in then end.
How many times do I have to tell you not to talk with your mouth full? What´s the matter with you?
=
Let´s wait for more.
Source: from somewhere in the Web. WordReference, perhaps.
=
How many times do I have to tell you?
1. Not to talk with your mouth full, 2. Not to talk when your mouth is full, 3.not to talk when you're eating)?
Source: ditto.
=
How Many Times Do I Have To Say The Same Thing ("over and over/over and over again" - just for emphasis) ?
=
Other "tool" for emphasis is to use "What´s the matter with you?" in the beggining of the sentence, or in then end.
How many times do I have to tell you not to talk with your mouth full? What´s the matter with you?
=
Let´s wait for more.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Uma coisa é uma coisa, outra coisa..." em inglês
- Como dizer "Coisa de pobre, coisa de rico" em inglês
- Como dizer "Uma coisa é...Outra coisa é..." em inglês
- Como dizer "É coisa de doido, é coisa de maluco" em inglês
- Como dizer "Cada coisa que (me) aparece/você tem cada coisa..." em inglês