Como dizer "toque e arremetida" em inglês

Como se diz toque e arremetida em inglês? Quando em treinamento para tirar a legenda de piloto, costumamos fazer toques na pista como se fôssemos pousar, mas em seguida arremetemos, chamamos a isso de “toque e arremetida, como se diz em inglês? E voo solo? Alguma expressão especial?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Autor
"Touchdown" é aterrissagem. "Toque e arremetida" é "touch-and-go". Veja merriam-webster e hangarmma.com
PPAULO 6 51 1.4k
Touch down and a go-around (a touch-and-go landing - TGL).
Wikipedia has an entry on the matter.

We can see most airplanes in this video aborting their landing during the approach and 'going around', that is, before the touch-down.
But we can see the Awacs and the Ethiopian Airlines Boeing (I assume it's a Boeing) went around after touching down.
Ref. youtube

You can see more about aviation and the aviation lingo at The Aviation Herald and elsewhere.
Ref. avherald

If the airplane comes to a stop and then it takes off it's a stop-and-go.
Wikipedia also describes: if the aircraft's wheels do not touch the ground it is known as a go-around or low pass.
They call it "go around" in a general way, when the airplane touches down but doesn't land, instead it climbs away.

I hope this helps.
PPAULO 6 51 1.4k
I concur with Oliver S. Thanks for sharing and specially the link hangarmma.com
You nailed it!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA