Expressão do Filme Mulher-Maravilha 1984: ''No strings attached''
Qual é a tradução de "No strings attached"?
"Well, I have a great relationship with Sears. I can get you a brand-new TV by the end of the day. Nineteen inches. No strings attached. I’ll stick to the one I don’t have. But thank you."
"Well, I have a great relationship with Sears. I can get you a brand-new TV by the end of the day. Nineteen inches. No strings attached. I’ll stick to the one I don’t have. But thank you."
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.
Iniciar o Teste Online!
Iniciar o Teste Online!
"No strings attached" can be replaced by "gratuitous/spontaneous/unconditional/unconditionally".
Love makes no conditions, no ifs, no buts. Love never says, "Fulfill these requirements, then I will love you." (so real love is a thing with no strings attached).
In your sentence:
Bem, eu tenho um ótimo relacionamento com a Sears (uma loja de departamentos). Posso comprar uma TV novinha em folha ao final do dia. 19 polegadas, "sem burocracia" (ou sem muitas perguntas).
Eu vou ficar com a minha que eu não tenho, mas obrigado.
Há a possibilidade de a frase significar que "...vou ficar com a minha TV de 19 polegadas que eu não tenho" (apesar de eu ter TV de outro tamanho menor.)
O no "strings attached" também poderia ser no sentido de "fácil, fácil".
Love makes no conditions, no ifs, no buts. Love never says, "Fulfill these requirements, then I will love you." (so real love is a thing with no strings attached).
In your sentence:
Bem, eu tenho um ótimo relacionamento com a Sears (uma loja de departamentos). Posso comprar uma TV novinha em folha ao final do dia. 19 polegadas, "sem burocracia" (ou sem muitas perguntas).
Eu vou ficar com a minha que eu não tenho, mas obrigado.
Há a possibilidade de a frase significar que "...vou ficar com a minha TV de 19 polegadas que eu não tenho" (apesar de eu ter TV de outro tamanho menor.)
O no "strings attached" também poderia ser no sentido de "fácil, fácil".
Pensei em algo como: "Sem te pedir nada (em troca) "
Yep, in some contexts it can be translated like this. I mean into "sem pedir nada em troca" (ou exigir nada em troca).
No strings attached. (Sem compromisso).
Free 15-day trial Period. No strings attached. [Período grátis de 15 dias de experiência, sem compromisso.]
Bons estudos.
Free 15-day trial Period. No strings attached. [Período grátis de 15 dias de experiência, sem compromisso.]
Bons estudos.
- Tópicos Relacionados
- Expressão do Filme Mulher-Maravilha 1984: ''If you need anything, I’m around.''
- Expressão do Filme Mulher-Maravilha 1984: ''Stay out of the spotlight''
- Assista Filme Mulher-Maravilha 1984 (Wonder Woman 1984) com legenda em inglês
- Expressão do Filme Mulher-Maravilha: ''Please let her be so''
- Expressão do Filme Mulher-Maravilha: ''Why are they holding hands?''