Expressão em inglês do Filme ''Tom & Jerry'': ''Preach! Preach to him!''
Qual é a tradução de "Preach! Preach to him!" ?
Butch: Are you laughing at me? Now, I'm sure you know what I do to cats that laugh at me. Topsy: Come on, boss! Preach! Preach to him! Butch: Now, I was about to, if you would shut that grill and let me handle this. Topsy: My bad, boss. Butch: So, are you gonna answer me?
Butch: Are you laughing at me? Now, I'm sure you know what I do to cats that laugh at me. Topsy: Come on, boss! Preach! Preach to him! Butch: Now, I was about to, if you would shut that grill and let me handle this. Topsy: My bad, boss. Butch: So, are you gonna answer me?
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
Chances are (but context is everything, though) that it mean "dê o seu sermãozinho para ele" or "dar lição de moral" (ficar falando "coisas no ouvido" como se você não errasse, etc.
Remember the song "Papa don't preach." (papai não me venha com sermões!"/não fique falando, buzinando no meu ouvido...).
The above sentence could be translated in a more light tone: "fala pra ele." (tipo, não pra mim, mas fica implícito que é 'desagradável' ficar ouvindo o que devia ser direcionado a outros - reclamações, etc).
Remember the song "Papa don't preach." (papai não me venha com sermões!"/não fique falando, buzinando no meu ouvido...).
The above sentence could be translated in a more light tone: "fala pra ele." (tipo, não pra mim, mas fica implícito que é 'desagradável' ficar ouvindo o que devia ser direcionado a outros - reclamações, etc).
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO