From seeing X To see: Qual o correto?

I have just come from seeing the room, Mr. Fairlie, and I assure you that it is good.

Eu pensei na seguinte tradução: Eu acabei de chegar para ver o quarto...Mas não tem coerência com o que vem depois, pois se o personangem afirma que gostou é porque ele já o viu. E se fosse a tradução que eu pensei, no lugar de "from" seria "to", não é?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Donay Mendonça 22 102 1.5k
I have just come from seeing the room, Mr. Fairlie, and I assure you that it is good.

Eu pensei na seguinte tradução: Eu acabei de chegar para ver o quarto...Mas não tem coerência com o que vem depois, pois se o personangem afirma que gostou é porque ele já o viu. E se fosse a tradução que eu pensei, no lugar de "from" seria "to", não é?
Minha sugestão de tradução é "eu acabei de ver o quarto''. Simon, se fosse a sua tradução, o melhor seria mesmo "to" no lugar de "from", sem o "ing" - "come to see".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!