Tradução de "They drive you to kill yourself"

Em: Everyone is just so nice until they drive you to kill yourself!

O que significaria esse drive aí?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário zumstein 8455 18 250
Opção:
To drive
Compel somebody to do something, often against his own will or judgment.
... Até levá-lo a se matar / ao suicídio / a cometer suicídio.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
zumstein escreveu:Opção:
To drive
Compel somebody to do something, often against his own will or judgment.
... Até levá-lo a se matar / ao suicídio / a cometer suicídio.


Mas, neste caso, seria "contra a própria vontade"? Ao que parece, não. Talvez seja algo como "Uma coisa leva à outra", certo?
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9140 15 168
Good evening, Gabriel.

In the sentence: Everyone is just so nice until they drive you to kill yourself!

To drive means to make; to lead into.

Meaning: Todos são tão legais até eles conduzirem você à morte.
Todos são tão maneiros até eles fazerem com que você se mate.

Don't drike and drive. If you friend needs a help, call a cab.

So long,

Ricardo.

REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary.
(2) Cambridge Online Dictionary.
(3) LITTRELL, Jill. Understanding and Treating Alcoholism Volume I: An Empirically Based Clinician's Handbook for the Treatment of Alcoholism: Volume II: Biological, Psychological, and Social Aspects of Alcohol Consumption and Abuse. Hoboken: Taylor and Francis. 2014.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Ricardo F. Bernardi escreveu:[...]Don't drike and drive. If you friend needs a help, call a cab.[...]

You probably meant "Don't drink [...]" here.

You may wish to correct "If you friend needs a help [...]" to "If your friend needs help [...]". Not often will we use an indefinite article before abstract nouns. You can, however, use the indefinite article with any abstract noun, as long as you can speak of a certain kind of that abstract noun. In other words, if you qualify (adjectivate) the help you want to give, then you can certainly use an indefinite article with it.

"You have to give your wandering brain a little help by consciously selecting something positive to think about." -- Here little qualifies help. So it takes an "a".
"Come here, you guys. I guess our new neighbor Farmácio Lopes needs a little help with his cantankerous lawn mower." -- Same as above.
"The guys that helped Farmácio with his cantankerous lawn mower regarded the simple act of talking to someone face to face as an enormous help to someone suffering from depression." -- Same as above.

But,

"To ward off his (heavily armed) assailants, Honório had only a fishing rod, which seemed of little help as a weapon, puny, dull, and weakly flexible." -- Although little qualifies help here, it does not take an "a".
"I can see you guys sinking in the quicksand. I'll go get help and come back. Hang in there!" -- Same as above.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9140 15 168
Marcio,

Thank you so much.

Ricardo.