Vocabulário Político em inglês

225 11
Olá pessoal,

Como digo as palavras abaixo em inglês:
  1. Mandato
  2. Golpe de Estado
  3. Estado de sítio
  4. Toque de recolher
  5. Mediar
  6. Mediador
  7. Tomar posse
  8. Superfaturamento
Thank you!
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
10 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
10190 3 16 182
Às ótimas sugestões de JMSilv, podemos sugerir algumas opções:

Mandate can be used to mean "plan of government," or "policies" someone is elected to fulfill.

Overthrow is another term for coup d'état, and can be used as either a noun or verb.

A state of emergency, during which various legal guarantees are suspended on the basis of a significant danger to the established order, is another term for a state of siege. In Canada, for instance, the War Measures Act , later the Emergencies Act 1988, empowers Parliament to suspend certain rights if it deems necessary.

Regards,

70 2
  • Mandato: term (time a politician stays in office)
  • Golpe de Estado: coup d'etat, or just coup
  • Em Estado de sítio: under siege
  • Toque de recolher: curfew
  • Mediar: mediate
  • Mediador: mediator
  • Tomar posse: be inaugurated/sworn in (The president was sworn in for his second term of office.)
  • Superfaturamento: overbilling

225 11
Obrtigado pelas ótimas respostas.

Aproveitando o tema .. Eu poderia dizer deposed para deposto ou haveria uma forma melhor de dizer?

Abs,

4075 1 10 94
Olá,

Talvez seja possível: "Fulano was overthrown".
overthrow
Verb (used with object), overthrew, overthrown, overthrowing.
1. To depose, as from a position of power; overcome, defeat, or vanquish: to overthrow a tyrant.
2. To put an end to by force, as a government or institution.
3. To throw or knock down; overturn; topple: The heavy winds overthrew numerous telephone poles and trees.
Fonte: Dictionary.com

61855 22 99 1502
Olá Mackvader,

Tenho uma para "cassado": Removed from office.

Para complementar as ótimas respostas já mostradas, mais uma:

Tomar posse: Take office

Boa sorte!

10190 3 16 182
I think "deposed" is a good term. Someone can be deposed by various means, some legal (impeachment), some illegal probably (overthrown).

"Cassado" is an interesting Portuguese term, which may involve the legal loss of the right to hold public office, as well as legal removal from office. Or am I misinterpreting the meaning of "cassado"?

Regards

585 8
Bom como em português impeachment verbo e substantivo em inglês pode ser usado.
impeachment
: to charge (a public official) with a crime done while in office
: to cause doubts about the truthfulness of (a witness, testimony, etc.)
Fonte: Merriam Webster

56805 6 43 1014
Another word to deposed could be "ousted", in Portuguese: deposto, afastado, derrubado, expulso (do poder, cargo etc), destituído, deposto.

It has a ring of "to be forced out of the position in wich one is.../be removed from the position, etc", generally by someone with (vested or not) interests in the position or something that have to do it, be the agent of the "ousting" from the country/municipality etc, or not. Sometimes bending some laws or changing them.
Different from "impeachment" that is a formal charge against a public official. So, by legal channels and it´s a domestic "intervention" of sorts.

780 3 20
Os recentes eventos políticos no Brasil trouxeram novos termos ao vocabulário político:
É muito interessante também conhecer a diferença entre Impeachment e Cassação em inglês e em português.

61855 22 99 1502
Além disso, sugiro também o link a seguir:
Bons estudos.