Como dizer "Não vai ter golpe!" em inglês
Expressão usada em defesa da atual presidente do Brasil, Dilma Rousseff, em relação aos movimentos a favor da cassação de seu mandato. Como dizer "Não vai ter golpe!" em inglês. Confira a seguir.
Português: Não vai ter golpe
Inglês: There won’t be a coup
Exemplos:
Bons estudos.
Português: Não vai ter golpe
Inglês: There won’t be a coup
Exemplos:
- When protesters took to the streets of Brazil’s big cities this week in support of President Dilma Rousseff, many of them wore T-shirts that read, “There won’t be a coup.” The c-word (or, really, g-word – a coup is golpe in Portuguese) has been ubiquitous in the past two weeks, ever since the Speaker of Brazil’s lower house of Congress kicked off impeachment proceedings against Ms. Rousseff. [www.theglobeandmail.com]
- There won’t be a coup.
Bons estudos.
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
And in a more graffiti-speak, one could use "no to the coup!" like the mantra-like expression that is becoming ubiquituous in Latin American countries that speak Spanish (países vecinos) ¡No al golpe!
Acredito ainda que para contextualizar o Não vai ter golpe! para um estrangeiro, falar sobre as pedaladas fiscais é muito importante.
Então para tirar essa dúvida veja mais em como dizer "pedalada fiscal" em inglês.
Então para tirar essa dúvida veja mais em como dizer "pedalada fiscal" em inglês.