
Follow the crowd (ouvir pronúncia) pode ser traduzida Como dizer ao pé da letra em inglês como “seguir a multidão”. Entretanto, por Conheça várias expressões idiomáticas, o real sentido é equivalente a “maria vai com as outras”: fazer o que a maioria das outras pessoas estão fazendo, deixando-se influenciar facilmente pelas opiniões delas; ou mudar de ideia deixando de lado suas próprias convicções. Confira:
- Think for yourself, don’t just follow the crowd. [Pense por você mesma. Não seja uma maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- I don’t like to follow the crowd. [Eu não gosto de ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- I am an independent thinker. I could never just follow the crowd. [Eu sou um pensador independente. Eu nunca poderia ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- I’m not sure if I can trust you. You follow the crowd. [Eu não tenho certeza se posso confiar em você. Você é um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- I don’t like Mike because he follows the crowd. [Eu não gosto do Mike porque ele é um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- Are you always following the crowd? [Você é sempre uma maria vai com as outras?] – Ouvir pronúncia – Ouvir pronúncia
É importante dizer que, além de follow the crowd, há outras opções menos comuns: follow the herd (ouvir pronúncia) e go with the crowd (ouvir pronúncia). Observe:
Iniciar o Teste Online!
- I refuse to follow the herd. [Eu me recuso a ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
- She doesn’t go with the crowd. [Ela não é uma maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
Participe nos comentários
Agora é a sua vez de participar!
1. Responda a pergunta: Do you follow the crowd? – Ouvir pronúncia
2. Traduza a frase: “A charming woman doesn’t follow the crowd. She is herself.” (Loretta Young – American Actress) – Ouvir pronúncia
Bons estudos.
Até a próxima!
Audio by Camila Oliveira
Mostrar 8 comentários
1 – I’m not follw the crowd.
2 – Uma mulher charmosa não é maria vai com as outras. Ela é ela mesma.
Hello everyone, follow down my answers for the questions
1.Of course not! I never liked of it. I follow my heart.
2.Uma mulher encantora não é uma maria-vai -com-as-outras. Ela tem personalidade própria./ Ela é ela mesmo.
No. I don’t follow the crowd.
A mulher charmosa não é maria vai com as outras, ela pensa por si mesmo.
Hello, everyone!
It’s very nice to learn more words and expressions in English.
Answering the questions:
1- No, I don’t follow the crowd. I hear the opinion of the people, but I prefer think by myself.
2- I think the sentence means: “Uma mulher charmosa não é maria vai com as outras. Ela é ela mesma.”
Oh.. sometimes I do follow the crowd…lol
1. No. I don’t follow the crowd.
2. “Uma mulher charmosa não é Maria vai com as outras. É ela mesma”
Of course not! I follow my own legacy.
Uma mulher charmosa não é uma maria vai com as outras, ela é ela mesma.
I don´t follow the crowd.
Uma mulher encantadora, não é uma maria vai com as outras. Ela é ela mesma.
Oi, tudo bem?
Só é possível enviar comentários em publicações recentes. Para perguntas sobre o assunto abordado no artigo que você acabou de ler, envie uma mensagem em nosso fórum.
Link do fórum: Fórum do English Experts
Milhares de pessoas já se cadastraram gratuitamente.
Mais Informações
- Para críticas e sugestões envie um email para contato [arroba] englishexperts.com.br
- Para se tornar um colaborador clique aqui.
Bons estudos!
Equipe do English Experts