O que significa “Follow the Crowd”?

If you follow the crowdFollow the crowd (ouvir pronúncia)  pode ser traduzida Como dizer ao pé da letra em inglês como “seguir a multidão”. Entretanto, por Conheça várias expressões idiomáticas, o real sentido é equivalente a “maria vai com as outras”: fazer o que a maioria das outras pessoas estão fazendo, deixando-se influenciar facilmente pelas opiniões delas; ou mudar de ideia deixando de lado suas próprias convicções. Confira:

  • Think for yourself, don’t just follow the crowd. [Pense por você mesma. Não seja uma maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • I don’t like to follow the crowd. [Eu não gosto de ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • I am an independent thinker. I could never just follow the crowd. [Eu sou um pensador independente. Eu nunca poderia ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • I’m not sure if I can trust you. You follow the crowd. [Eu não tenho certeza se posso confiar em você. Você é um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • I don’t like Mike because he follows the crowd. [Eu não gosto do Mike porque ele é um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • Are you always following the crowd? [Você é sempre uma maria vai com as outras?] – Ouvir pronúncia – Ouvir pronúncia

Follow the crowd

É importante dizer que, além de follow the crowd, há outras opções menos comuns: follow the herd (ouvir pronúncia) e go with the crowd (ouvir pronúncia). Observe:

Receba aqui um prêmio que vai ajudar você a falar inglês!

Clique aqui e acesse!

  • I refuse to follow the herd. [Eu me recuso a ser um maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia
  • She doesn’t go with the crowd. [Ela não é uma maria vai com as outras.] – Ouvir pronúncia

Participe nos comentários

Agora é a sua vez de participar!

1. Responda a pergunta: Do you follow the crowd? Ouvir pronúncia

2. Traduza a frase: “A charming woman doesn’t follow the crowd. She is herself.” (Loretta Young – American Actress) – Ouvir pronúncia

Bons estudos.
Até a próxima!

Audio by Camila Oliveira

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

8 comentários

  • 08/06/15  
    Alexandra Cavalcanti diz: 1

    1 – I’m not follw the crowd.
    2 – Uma mulher charmosa não é maria vai com as outras. Ela é ela mesma.

  • 08/06/15  
    Aline diz: 2

    Hello everyone, follow down my answers for the questions

    1.Of course not! I never liked of it. I follow my heart.
    2.Uma mulher encantora não é uma maria-vai -com-as-outras. Ela tem personalidade própria./ Ela é ela mesmo.

  • 08/06/15  
    Mirielly Alves diz: 3

    No. I don’t follow the crowd.
    A mulher charmosa não é maria vai com as outras, ela pensa por si mesmo.

  • 09/06/15  
    Tonny Ronnier diz: 4

    Hello, everyone!
    It’s very nice to learn more words and expressions in English.

    Answering the questions:
    1- No, I don’t follow the crowd. I hear the opinion of the people, but I prefer think by myself.

    2- I think the sentence means: “Uma mulher charmosa não é maria vai com as outras. Ela é ela mesma.”

  • 09/06/15  
    jonata fontela diz: 5

    Oh.. sometimes I do follow the crowd…lol

  • 10/06/15  
    Ariane Cristina diz: 6

    1. No. I don’t follow the crowd.
    2. “Uma mulher charmosa não é Maria vai com as outras. É ela mesma”

  • 15/06/15  
    Eduardo diz: 7

    Of course not! I follow my own legacy.
    Uma mulher charmosa não é uma maria vai com as outras, ela é ela mesma.

  • 22/06/15  
    Nancy diz: 8

    I don´t follow the crowd.
    Uma mulher encantadora, não é uma maria vai com as outras. Ela é ela mesma.