O que significa Might want e May want?

A primeira impressão que se tem é a de que basta traduzir ao pé a letra e pronto. Might e may equivalem a poder e want a querer. Conclusão: might want e may want significam poder querer, pode querer, podemos querer ou podem querer.

Estas traduções não estão erradas. No entanto, elas não vão funcionar em todos os casos. Na verdade, se você já convive com o inglês há mais tempo, provavelmente já deve ter encontrado might want ou may want e verificado isso. Traduzir estas duas expressões literalmente (ao pé da letra) nem sempre resolve o problema.

É importante saber que tanto may want quanto might want são utilizados – em um sentido não literal – para dar um conselho de forma sutil, a fim de dizer a outra pessoa que ela deveria – que seria uma boa ideia ela fazer aquilo que você está sugerindo.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da English Live: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Vamos dar uma olhada em alguns exemplos de uso para saber como tudo funciona na prática:

  • We might want to stop the car here. [Acho que nós deveríamos parar o carro aqui.]
  • You might want to sit down. [Acho que seria uma boa ideia você se sentar.]
  • He might want to talk to us. [Ele deveria falar conosco.]
  • We may want to go now. [Acho que nós deveríamos ir agora.]
  • You may want to study a second language. [Você deveria pensar na possibilidade de estudar uma segunda língua.]
  • Anna may want to work here. [A Anna deveria trabalhar aqui.]
  • With all due respect to them, I think they may want to work on that a little bit. [Com todo respeito a eles, eu acho que eles deveriam trabalhar nisso um pouco.]
  • They may not want to go abroad now. Things are tough over there. [Não é uma boa ideia eles irem ao exterior agora. As coisas estão difíceis por lá.]

Confira trechos retirados dos sites Breitbart e Yahoo www.breitbart.com e www.yahoo.com, onde might want é utilizado no sentido apresentado anteriormente:

  • “HILLARY CLINTON: I have to say, I’ve told Kanye that I think that he might…He might want to wait because I’ll be running for re-election. I might want to give him some additional experience.”

may want

  • “Hey fitness fanatics, you might not want to rely on your iPhone for results. Want to get in shape? As it turns out, there’s not exactly an app for that — at least, not one that scientists are ready to fully endorse. As per a new study conducted by researchers at the University of Florida, effectively none of the top 30 most popular exercise apps available on your iPhone are actually satisfactory when it comes to meeting the guidelines set by the American College of Sports Medicine (ACSM), and that’s not inspiring much confidence among either experts or users.”

Nota: May want e might want são usados nas formas afirmativa e negativa. Não é recomendado o uso dessas expressões na interrogativa. Uma sugestão para quando quiser fazer perguntas nestes casos é dizer, por exemplo, Do you think we should go now? (Você acha que deveríamos ir agora?).

Participe na Seção de Comentários

Traduza as frases abaixo:

  • You might want to listen to your heart.
  • We may want to spend more time here.

Bons estudos. Até a próxima dica.

Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo nível. Clique aqui e saiba como.

Donay

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

Mostrar 3 comentários