Não é difícil descobrir o significado de take a risk. Na verdade, se você digitar – take a risk significado – na área de busca do Google, de imediato ele traz a resposta: correr um risco. Simples e rápido! Além dessa tradução, outra também adequada (e talvez ainda melhor em alguns casos) seria arriscar-se. Bom, até aí tudo bem. Mamão com açúcar. Não é mesmo?
No entanto, as coisas ficam um pouco mais complicadas quando precisamos utilizar as variações de take a risk: arriscar-se um pouco, arriscar-se muito, arriscar-se demais, entre outras. Sem nunca ter visto ou ouvido em algum lugar, não é tarefa fácil saber o que fazer nesta hora. Então, na dica de hoje, vamos mostrar a você como solucionar o problema. Confira (check it out).
- Take a bit of a risk: arriscar-se um pouco
- Take a lot of risk: arriscar-se muito
- Take a big risk: arriscar-se muito
- Not take much of a risk: não arriscar-se muito
- Take too much of a risk: arriscar-se demais
- Take more of a risk: arriscar-se mais
- Take as much of a risk as: arriscar-se tanto quanto
Observe que as collocations recomendadas acima são diferentes de algumas traduções que poderiam ser feitas ao pé da letra – com base em conhecimentos teóricos de gramática e vocabulário. Garanto que você (que ainda não conhece o assunto) deve ter imaginado algo um pouco diferente do que acabamos de mostrar. Porém, nem sempre o que se imagina na teoria se confirma na prática. Tenha sempre isso em mente!
- You have to take a bit of a risk sometimes. [Às vezes, você tem que se arriscar um pouco.]
- Anna, you’re taking a lot of risk by drinking and driving. [Anna, você está se arriscando muito ao beber e dirigir.]
- You took a big risk to save that woman. [Você correu um grande risco (= arriscou-se muito) para salvar aquela mulher.]
- I don’t want to take much of a risk. [Eu não quero me arriscar muito.]
- You know very well that this city is dangerous. Why don’t you lock the door? You’re taking too much of a risk. [Você sabe muito bem que esta cidade é perigosa. Por que você não tranca a porta? Você está se arriscando demais.]
- We had to take more of a risk than most people. [Nós tínhamos que nos arriscar mais do que a maioria das pessoas.]
- They took as much of a risk as everyone else. [Eles se arriscaram tanto quanto todas as outras pessoas.]
- You’re not taking as much of a risk as I am. [Você não está se arriscando tanto quanto eu. = Você está se arriscando menos do que eu.]
- It’s a risk I’ll have to take. [É um risco que eu vou ter que correr.]
- I don’t like to take risks. [Eu não gosto de correr riscos.]
Participe nos Comentários
Traduza o trecho a seguir:
Bons estudos. Até a próxima.
Ainda precisa de ajuda?
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 4 comentários