Cursos de Faculdade: Letras e Tradução/Intérprete

Olá pessoal. Escrevi há dias sobre gostar de inglês e não ter tempo para estudar inglês. Hoje escrevo sobre a formação para os cursos de Letras e Tradução / Interpretação.

O curso de Letras, que no Brasil forma os professores de inglês das escolares regulares, não ensina as quatro habilidades que se procura ter em um idioma, para sermos competentes: a escrita, a leitura, a fala e a compreensão (writing, reading, speaking and listening). Nossas salas de aula de ensino médio e fundamental estão abastecidas com professores que têm metade do conhecimento exigido para desenvolver-se um idioma. Dominam a gramática para escrever e ler, mas não são proficientes para falar e compreender, portanto não têm formação para ensinar speaking e listening, apenas writing e reading. E mesmo assim, ganham o diploma de professores de inglês. Uma pena, pois desta forma incompleta, o professor não pode nos ajudar a aprender um idioma em 8OITO – longos anos de banco escolar, o que seria mais do que suficiente para ensinar as quatro habilidades de inglês.

Baixe grátis o eBook Como Aprender Inglês - O Guia Definitivo: o guia lhe ensinará o passo a passo todos os métodos e técnicas que você precisa saber para aprender a ler, entender, falar e escrever em inglês de forma simples, direta e eficiente - Download Gratuito.

Num país onde o conhecimento de inglês é peça chave para conseguir bons empregos e sucesso numa carreira profissional, os alunos saem das escolas normais sem saber se comunicar, cansados de ver e rever a gramática que vai e volta ano após ano, de tal forma monotonamente ensinada, sem propósito de utilidade, que afugenta os alunos ao invés de os estimular a conhecer mais.

O curso de Tradução/Interpretação pressupõe que você já tenha uma boa vivência do idioma para se tornar melhor profissional. Apesar das faculdades não exigirem proficiência no idioma escolhido (exige apenas que se passe no vestibular, onde não é exigido um nível maior de conhecimentos específicos de idiomas), os alunos que não forem conhecedores do idioma, realmente estarão sempre um passo atrás daqueles que já conhecem o idioma. Há no currículo aulas de gramática (a gramática já é iniciada em nível intermediário, não se começa do nível básico, para ensinar o beabá) e há aulas de tradução propriamente ditas, no idioma escolhido, mas sem um bom conhecimento prévio, o aluno se sentirá sempre aluno de curso de inglês, mas num banco de faculdade e não aluno de tradução, pois este último pressupõe familiaridade com o idioma. Por isso é que em geral, os cursos são Letras com ênfase em Tradução/Interpretação. Há faculdades que oferecem cursos de Tradução/Interpretação como curso sequencial, pós-graduação, exigindo como pré-requisito que o aluno já tenha domínio do idioma em questão.

Bom, espero ter ajudado algumas pessoas que pensam na formação dessas profissões, a terem uma idéia do que as espera ao ingressarem nesses cursos. Vê-se no banco da faculdade, a surpresa dos alunos que dizem, “mas eu achei que ia aprender inglês aqui…”. Aprenderá sim, parcialmente, sairá um profissional incompleto, apesar do diploma na mão… Portanto, sendo mais direta: não, não sairá fluente de um curso desses. Terá que procurar um bom curso de inglês fora do banco da faculdade, para ser fluente e terá que fazer muitas traduções e tê-las avaliadas para poder ser bom tradutor. É isso.

See you!

ps.: Esse post foi baseado na pergunta enviada por E-mail por Klicia: “Gostaria muito de saber, se o curso Tradutor/Interprete exige que o aluno saiba um nível intermediario ou avançado de ingles e se o curso de Letras, dá ao aluno a fluência na lingua inglesa.”

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

11.jpg

Nilza Dimambro

Nilza Dimambro leciona a disciplina de inglês na universidade. Trabalha como tradutora em sua empresa a ABA Textos Traduções.

87 comentários

  • 19/05/09  
    Martha diz: 1

    I live in Goiânia and I’d like to know if there is a post graduation distance learning in tranlation in Brazil? Could you help me?

  • 19/05/09  
    ELIANA DE CASTRO diz: 2

    Hi Dilma
    I totally agree with you, I´ve been teaching English for many years, and you`re rigth,people do not learn English at Language course, if they want to be a good teacher, they must study English, and do not wait learning English at College in a Language Course.
    Kisses
    Eliana

  • 20/05/09  
    Carla diz: 3

    Acabei de terminar o encino médio e pretendo fazer o curço de letras para poder ser professora de ingles ou até interprete, faço ingles desde pequena mais ainda não consegui terminar o curço agora vou continuar até me formar aceito sugestões pra que eu seja uma ótima professora !!!

  • 20/05/09  
    Ana Paula diz: 4

    Carla, acho que primeiramente você tem melhorar seu português. E pra ser professora de inglês você tem que fazer Letras, não tradutor/intérprete.

  • 24/05/09  
    rafael cesar diz: 5

    Oi, galera, estou no mesmo barco que vocês,
    como eu li, pelo jeito, fazer uma faculdade não garantirá meu conhecimento aprofundado em inglês, mas, convenhamos,
    se tivermos um professor e fazermos um curso não é certo de que desenvolveremos muito mais nossas habilidades?!Gostaria de conversar com pessoas que pretendem seguir nessa área.

    rafaelmineiro.942@hotmail.com

  • 02/06/09  
    Lorena diz: 6

    Olá..
    Tenho 16 anos e estou à procura de detalhes sobre o curso de Letras,pois tenho um trabalho para apresentar sobre o tema em uma feira de profissões no colégio..
    Termino o ensino médio esse ano e estou decidida a fazer o curso de Letras Tradução na UnB. Estou no nível avançado no curso de inglês e concordo plenamente com o texto apresentado pelo English Experts.
    Gostaria de saber o histórico da profissão e algumas curiosidades sobre a profissão e/ou profissionais.Também gostaria de saber sobre o salário e onde posso trabalhar quando me formar neste curso.

  • 02/06/09  
    icenauro diz: 7

    Ola pessoal! posso observar que cada um aqui tem um objetivo em comum , ou é ser professor ou tradutor/interprete, bem sou formado em lingua inglesa e portuguesa. A primeira coisa que escutei do meu professor de língua inglesa ,no primeiro semestre foi; “não pense que aqui vocês aprenderão falar inglês , muito pouco gramática, sugiro que procurem um curso ai fora”. Bem , como um colega ja citou num cometário acima, assim também fiz , procurei um curso de inglês barato , quarenta reais por mês com duas aulas por sábado. mas o professor era exelente , nativo. estudei apenas uma semana , depois comecei a estudar sosinho , hoje faz mais ou menos 3 1/2 que continuo estudando , ja consigo conversar com pessas pelo mundo a fora , o único inconveniente é que eu não tenho como avaliar meu nivel. Uso skype e msn para conversar e algumas site a mais como sharedtalk, mas uso tambem uma sala de conferênica americana que se ensina qualquer lingua , é ótimo.

  • 02/06/09  
    icenauro diz: 8

    desculpe me estou aqui novamente para dizer arespeito do ensino de ingles em escola publica. bem sou sargento musico do exercito e trabalho no colegio de brasilia df, dando aula de instrumento, mas as vezes converso em ingles com os alunos. uma coisa que pude constatar é que os alunos começam a aprender a lingua no 6° anos e quanto chega no 3° anos eles ja conversam em ingles. os professores ensinam ingles usando os quatros niveis de competencia para a compreensão: writing reading, speaking , listening , nas salas há teve, dvd, o livro é bastante constextualizado, e há um periodo que os alunos se reunem , sobre orientação dos professores para desenvolverem um jornal com informaçoes do colégio em ingles .

  • 02/06/09  
    icenauro diz: 9

    olha para quem mora em brasilia e gostaria de fazer o curso de interprete/tradutor , ouvir dizer que a universidade da UNIDESC , antiga FIPLAC , está ministrando uma pos nesta area. bem meu msn é icenauro@hotmail.com estou aqui para aprimorar meu ingles e trocar experiencias . até mais.

  • 12/06/09  
    icenauro diz: 10

    hi my dear friend, i am here again to say hello ,and say that we can learn together English , so don t forget “many hands make light work ” you scratch my back and I scratch yours” okay . see ya

  • 23/06/09  
    Carol diz: 11

    Eu estou no 2º ano de Tradução/Interpretação e realmente o que já foi dito aqui é a pura verdade! O aluno não entra em um curso de tradutor e intérprete para aprender inglês.. Vários alunos já desistiram do curso até agora, pois entram com um nível “basicão” de inglês e ficam perdidos durante as aulas de tradução, versão, interpretação simultânea etc. Para que você consiga acompanhar o curso sem dificuldades, é recomendado que você tenha pelo menos um nível de inglês intermediário, e junto com a faculdade faça um curso de inglês para te dar mais “suporte”.. Como o Icenauro disse aí em cima, e eu concordo plenamente, a melhor maneira de aprender inglês é a imersão.. assistindo a filmes, seriados, conversando com nativos por MSN, skype.. E o principal: GOSTAR de inglês e ter VONTADE de aprender.. senão, o negócio nunca vai pra frente!
    =P

  • 24/06/09  
    icenauro diz: 12

    please my dear friends , let s gonna get together and improve our English skills speaking always we can okay . We cannot be shy because the only purpose here is speak and enjoy in English , okay , I know some expressions , slangs , etc , we could exchange some knowledges okay. and remember , to learn English, “when in Roma do as the roman do.

  • 24/06/09  
    icenauro diz: 13

    Please Carol , how long have you been studying English, and , We could speak on msn icenauro@hotmail.com or skype icenaurorossini , okay

  • 25/06/09  
    tais diz: 14

    eu gostaria de saber se vcs proporcionam esse curso de tradutor online?

  • 18/07/09  
    Jéssica barboza diz: 15

    Não concordo com o que disse sobre as pessoas se formarem no curso de letras e saírem sem saber ensinar speaking e listening. Eu faço faculdade de letras português/inglês e lá nós temos toda a base para ensinarmos pronuncia,vocabulario,escuta perfeitamente. Não sei da onde és ou de que tipo de instituição de ensino falas, mas aqui no Rio Grande do Sul onde faço minha faculdade de letras as coisas não acontecem assim como descreves! Acho que antes de falar uma coisa dessas deverias ter pesquisado mais a fundo em todas as universidades do país, não se pode generalizar a tua opinião.

  • 18/07/09  
    ICENAURO diz: 16

    OLHA JESSICA ENTENDO SEU ABORRECIMENTO , MAS SE NA SUA FACULDADE E DIFERENTE , ´PARABENS PARA VOCE, POIS A MAIRIAS NAO MERAS MERCERIAS, TAMBEM SOU FORMADO EM LINGUA INGLESA E PORTUGUES. MAS FUI LOGO ADVERTIDO “NAO PENSE QUE AQUI VOCE IRA APRENDER A FALAR INGLES”, NAO SEI SE VOCE PERCEBEU , MAS QUANDO VOCE ASSINA O CONTRATO PARA ESTUDAR , JA SUBENTENDE QUE VOCE JA FALA A LINGUA E QUE SO VAI TRABALHAR COMO UTILIZAR PARA PASSAR PARAS OS OUTROS . NAO ACREDITO QUE NO SEU CURSO DE LINGUA INGLES E PORTUGUESA VOCE PASSA CINCO DIAS NA SEMANA APRENDENDO ENGLES , ATE POR QUE A FACULDADE NAO TEM O MESMO FOCU QUE OS CURSINHOS TEM . MAS MEUS PARABENS SE SUA FACULDADE E DIFERENTE DAS OUTRAS QUE EU TAMBEM PUDE CONSTATAR ATRAVEZ DE UMA PESQUIZA, MUITO DIFERENTE DA OUTRA PESSOA QUE VOCE ESTA CONTESTANDO , SOU FORMADO E POS GRADUADO , NA MINHA MONOGRAFIA O TEMA FOI O ENSINO DA LINGUA ESTRANGEIRA NA FACULDADES. E OLHA MORO EM BRASILIA , IMAGINE A COBRANÇA QUE E NA CAPITAL DO PAIS EMCIMA DAS FACULDADES.

  • 10/08/09  
    sergio sousa ribeiro da silva diz: 17

    Eu sou viciado em ingles, procuro conversar em ingles no trabalho, em casa, vejo filmes, faço frases, eu AMO tudo isso !!!
    Com o passar do tempo pensei…pq nao ganhar um dinheiro com isso ??
    Passei a ter a ideia de fazer o curso de tradutor e interprete e quanto a fluencia ela e mais do suficiente pra fazer a faculdade, mas preciso de informaçoes a respeito do assunto.Isso sem falar que moro no abc paulista e so sei que tem esse curso na metodista e so de manha e nesse horario estou trabalhando sendo assim, gostaria de saber quais faculdades que oferem esse curso e que seja perto do abc.
    Em resumo eu tenho dificuldade em procurar as faculdades que prestam esse curso…no momento so sei que tem na FMU, UNINOVE e SANTO AMARO.
    Isso sem contar valores que cada faculdade cobra,quanto eu gastaria de conduçao,tempo entre trabalho e faculdade,etc.

    ESTOU NO AGUARDO POR INFORMAÇOES…OBRIGADO.

  • 31/08/09  
    ALEXANDRE diz: 18

    Olá ,
    Me chamo alexandre e tenho lecionado Ingles há seis anos. Sou formado em adm com pos graduação em marketing. Adoro ensinar ingles e tenho muita facilidade com idiomas. Vc poderia me solucionar uma duvida que tenho ? Há necessidade de diploma em letras para se fazer o curso de tradução e interpretação ?
    obrigado
    preciso muito desta informação

  • 13/10/09  
    Bruno Sherman Tavares de Barros diz: 19

    Ola Nilza, tudo bem?
    Sou aluno do curso de tradução da UFPB, estou no primeiro periodo do curso. Sei que ainda é cedo, mas tenho certeza de que eu quero ser um interprete ou tradutor simultaneo, esta atividade me fascina totalmente. Eu gostaria de saber onde posso fazer o curso de interprete,
    Muito obrigado!!

  • 27/10/09  
    Izabele Barros diz: 20

    Respondendo a pergunta do Sergio, eu também pesquisei mas não tem outra faculdade no ABC com o curso de Tradutor e Intérprete a nao ser a Metodista… e lá só tem na parte da manha mesmo. Além da Uninove e Fmu tem na Unip e na Unibero. O valor do curso na FMU é R$389,00 e na Metodista é 440,00 nas demais tem que ligar pra saber. Quanto ao tempo que você vai levar pra chegar depende onde vc está. Se você estiver no centro de Santo Andre por exemplo ou em algum lugar de facil acesso ao trem/metrô pode demorar de 40 min a 1 hora por ser horario de pico e pelas Unidades estarem localizadas no centro, Zona Oeste e Sul de Sao Paulo. Para você conseguir mais informações entre em contato por telefone no site de cada uma delas tem. Bom é tudo que eu sei espero ter ajudado.

  • 01/11/09  
    gilmara diz: 21

    fiz um curso de inglês por quatro anos,agora quero fazer letras/ tradutor-interprete acho que sou boa para ler e escrever mas preciso praticar mais porem para falar tenho um certo medo e para o listening dificuldade.
    quero cursar na UNIP, preciso saber sua opinião sobre essa uiversidade, e como esta o mercado de trabalho para o ramo de tradutor-interprete não quero dar aulas desejo trabalhar em editora, empresas etc…

  • 24/11/09  
    Susana diz: 22

    Oi, minha duvida acho que é as mesmas de muitos aqui. Terminei meu curso de inglês, pratico com skype, msn, filmes, etc. Quero saber se é preciso ter curso de letras para fazer o curso de tradutor/interprete.E se alguem sabe de uma Faculdade em Belém/Pa que é onde moro. Espero noticias.

  • 01/01/10  
    Hope diz: 23

    Icenauro I don’t mean to be rude but you need to work on your English, whatever you were trying to say made no sense whatsoever.

  • 04/01/10  
    Roberto diz: 24

    Olá gostária de saber se alguém conhece algum lugar em S.P, que tenham grupos que se comuiquem em Inglês, pois meu enteado chegou de Londres e sente muita falta do dialogo em Inglês, pois somente revistas, filmes etc não são o suficiente para se manter fluência.

  • 04/01/10  
    Juliana diz: 25

    Oi gostaria que alguém me ajudassem
    sobre faculdade de letra , o que é aprendido e como funcionam as aulas?

  • 09/01/10  
    Márcia Daniela Fogaça diz: 26

    Oi Nilza. Fiz esse curso superior que vc cita com explicação, mas infelizmente vc pisou “um pouco” na bola para explicar. Esse curso não é voltado para formar somente “professores”, mas sim, muito mais voltado para formar tradutores e sabe por que? Porque tem o curso de Letras com muita Língua Portuguesa e as várias ramificações dela para ensinar o aluno a escrever e a conhecer muito melhor o próprio idioma nativo e, por fim, vem as matérias específicas de prática da tradução, versão e técnicas para tradução.
    Muita gente confunde esse curso e confunde MUITO, eu sei. Eles pensam que vão aprender inglês (ok, isso você explicou corretamente), pensam que só serve para ser professor, pensam que professor e tradutor é a mesma coisa, etc etc etc. NÃO É A MESMA COISA!
    Outra coisa extremamente importante: FALAR FLUENTEMENTE um idioma ou conhecer um idioma não quer dizer que a pessoa possa ser um tradutor. Deve-se fazer um curso para tal profissão e aprender técnicas. A fala ajuda na escrita? NÃO! A fala não ensina gramática alguma. Já a escrita é totalmente estudada e com muito suor, eu que o diga…!
    Aprender a lidar com ferramentas CAT (Computer Aided Translation) como Trados, Wordfast, etc também é essencial para traduções técnicas, inclusive muito requisitadas pelo mercado de trabalho nessa área.
    Depois vem o treino (que pode ser auto-didata) usando todas as técnicas aprendidas e mãos à obra em textos!

    Traduzir é uma arte para poucos e o pior é que todos pensam que conseguem e desvalorizam a profissão.

    PS> Para ser um bom Tradutor é preciso ter veia de escritor, digo, ter tendência nata para a escrita. É sério, não fui eu que inventei.

    – Márcia –

  • 13/01/10  
    Bruna diz: 27

    Queria saber se alguem sabe entre todas as faculdades ja citadas qual é a melhor delas. thankss

  • 21/01/10  
    Cintia diz: 28

    Isto é bastante relativo. Eu aprendi inglês na faculdade. E isto se refere as quatro habilidades: ouvir, falar, ler e escrever. Obtive certificados internacionais com os conhecimentos do curso de Letras. Outros alunos da minha turma entraram no curso básico da Cultura Inglesa depois de terem concluído o curso. Com relação ao ensino regular, ele não tem os mesmos objetivos do curso de idiomas. Os PCNs enfatizam a leitura e conhecimento básico para a sociabilização no mundo global. Adquirir técnica é outra coisa. Assim, o profissional de Letras precisa aprender matérias específicas de tradução, não apenas saber falar a língua. Com o ensino regular é o mesmo, não se ensina técnica porque é educação de base.

  • 21/01/10  
    Cintia diz: 29

    Vejo que muitos jovens estudantes se interessam pela área de Letras. Primeiramente, a faculdade de Licenciatura em Letras vai prepará-lo para ser professor de línguas. Pense bem se quer fazer isto. A faculdade de tradução é diferente, ela tem matérias técnicas de tradução. Você precisa ser bom em gramática, redação e em língua estrangeira, é claro. Muito bom mesmo. Além disso, existem outras línguas. Algumas faculdades deixam você optar por uma habilitação no final da graduação entre Licenciatura ou Tradução. Existem, ainda, outras línguas. Uma faculdade pode ter inglês como língua estrangeira, espanhol etc. Mas um curso de Letras pode ser apenas de Língua Portuguesa também. Estuda-se no curso de Letras: Linguística, Latim, Gramática, Filologia, Literaturas, Língua Portugesa, Língua Estrangeira, Teoria da Literatura… Precisa gostar muito de ler. Boas reflexões.

  • 07/03/10  
    July diz: 30

    Quero trabalha como tradutora. Me graduando no curso letras /inglês, só posso lecionar?

  • 08/03/10  
    Fernanda Ono diz: 31

    Somando todos os comentários que li,cheguei a uma conclusão,Se voçe tem o dom de ensinar alguém FAÇA LETRAS!…e se voçe aprecia muito o idioma e tem muita facilidade e não paciÊncia para ensinar outra pessoa ,invista em tradução e intérpret,que voçe levará a tradução mastigada a quem também nao conheçe o idioma.

    • 08/03/10  
      Alessandro diz:

      Fernanda,

      Se você me permite, como este é um blog de ensino vou fazer uma pequena correção em seu comentário. A palavra “você” não se escreve com “ç” e sim com “c”.

      Espero que receba isso como uma correção construtiva. ok?

      Abraço,

  • 10/03/10  
    Rosane diz: 32

    Peço desculpas, amigos.
    Mas vocês estão em apuros.
    Vão traduzir do inglês para qual idioma. Para traduzir é necesário dominar primeiramente a língua portuguesa. Invistam nisso.

  • 06/04/10  
    Ana Paula diz: 33

    Rosane, você disse tudo!

  • 21/04/10  
    raquel diz: 34

    to no 2 ano do ensino medio faço curso de ingles
    quero pode aprender mas sobre o ingles
    quero ser inteprete

  • 29/04/10  
    Lara diz: 35

    Bomm, eu li a maioria dos comentários acima, e também tenho minhas dúvidas. Vou tentar vestibular esse ano pela a primeira vez, então estou bastante indecisa. Faço curso de inglês há 3 anos, próximo ano recebo meu diploma, desde o ínicio, eu sempre tive uma facilidade para falar, ler, escrever e escutar muito grande! E contudo sou bastante comunicativa. Eu andei pensando em tentar vestibular para Letras/Inglês, porém quero me especializar como Tradutora/Intérprete. Bom, como eu li acima, uma pessoa saber falar não quer dizer que ela possa ser tradutora/intérprete. Porém, sempre achei essa profissão interessante, mas é uma profissão em que muitas pessoas não valorizam. Eu peço dicas a todo vocês para que possam me ajudar, falando mais sobre esse curso e a especialização! E quem quiser entrar em contato comigo para conversarmos no msn/skype, estarei muito contente! Espero respostas! Obriigadaa!

  • 17/05/10  
    Sabrina Guglielmo diz: 36

    Gostaria de saber onde faço curso de Tradução Simultânea na cidade de São Paulo (SP). Morei em Londres e meu inglês é muito bom. Obrigada

1 2