Como dizer "Assunto encerrado" em inglês

4 46
Let's forgive him, and let matter rest (vamos perdoa-lo, e assunto encerrado)
Once and for all, let's put this to rest! (de uma vez por todas, assunto encerrado)
I won't do this anymore and that's that (eu não farei mais isso e assunto encerrado)

Relacionado: Fim de papo

Longman dictionary online, Oxford dictionary

Abraços.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
10 respostas
  Resposta mais votada
Also: Case closed!

be closed : if a subject is closed, you are no longer willing to discuss it..
Longman Dictionary
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
7 56
Hello,

Não seria "closed case"? Or, it doesn't matter.

Thanks in advance!
Quando você diz:
_Case closed! Significa que você não quer mais falar no assunto .
Quando você fala :
_It doesn't matter. Significa que tudo que foi dito até então não importa mais.
Pelo menos eu entendo dessa forma.
1 23 214
felipeh6 escreveu:Não seria "closed case"? Or, it doesn't matter.
Case closed = The case is closed. O pessoal de língua inglesa assim entende e assim devemos dizer/escrever.
7 56
Rakell Grubert Pere escreveu:Quando você diz:
_Case closed! Significa que você não quer mais falar no assunto .
Quando você fala :
_It doesn't matter. Significa que tudo que foi dito até então não importa mais.
Pelo menos eu entendo dessa forma.
Hello Rakell,

Quando eu escrevi "it doesn't matter" eu não estava me referindo ao assunto deste tópico(assunto encerrado), eu estava me referindo se importava ou não escrever "closed case" ou "case closed" pela questão da posição do adjetivo. :mrgreen:

Thanks anyway!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
22 102 1.5k
Complemento:

1. Exemplo traduzido com "case closed".

''I’m not buying a new car, case closed.''
"Eu não vou comprar outro carro, e assunto encerrado.

2. I rest my case: assunto encerrado

Do Merriam Webster:

The phrase I rest my case can be used to say that you have finished an argument or to suggest that something proves that what you are saying is true.

''I said that it wouldn't work and it didn't. I rest my case.''
"Eu disse que não iria dar certo e não deu. Assunto encerrado.''
3 17 182
Jerry, ou um ou outro:

let matters rest
let the matter rest

Small details to bedevil our existence...
felipeh6 escreveu: Hello Rakell,

Quando eu escrevi "it doesn't matter" eu não estava me referindo ao assunto deste tópico(assunto encerrado), eu estava me referindo se importava ou não escrever "closed case" ou "case closed" pela questão da posição do adjetivo. :mrgreen:

Thanks anyway!
:lol: Eu tinha achado a pergunta estranha mesmo... Mas, de qualquer forma, o Márcio foi mais esperto, entendeu o seu questionamento e já respondeu.
:)
6 47 1.1k
It could be also:


''I said that it wouldn't work and it didn't. Period.''
felipeh6 escreveu:
Rakell Grubert Pere escreveu:Quando você diz:
_Case closed! Significa que você não quer mais falar no assunto .
Quando você fala :
_It doesn't matter. Significa que tudo que foi dito até então não importa mais.
Pelo menos eu entendo dessa forma.
Hello Rakell,

Quando eu escrevi "it doesn't matter" eu não estava me referindo ao assunto deste tópico(assunto encerrado), eu estava me referindo se importava ou não escrever "closed case" ou "case closed" pela questão da posição do adjetivo. :mrgreen:

Thanks anyway!
Dear colleagues,

First of all, I think what you may meant is: "both are fair enough", i.e. Both are acceptable or reasonable.

Morever, there are some differences in meaning of:

1) It doesn't matter (something that HAPPENED is not important);
2) never-mind (is defined as something you say when you no longer want people to pay attention to whatever you previously said or asked).
3) Don't care (some OPINION or WILL are not take into account by someone, "I have no interest in or feelings about X" or "It won't make me change my opinion");
4) I Don't mind (some EVENT/FACT/SOMETHING AROUND is not considered, "I have no objections to X" or "Don't mind me - I'm just sorting out some files here".

HEADS UP: "I don't care", however, can also be used to express indifference and to indicate that the outcome of a situation has no significance for you. This may sometimes attribute a negative connotation to the message using this expression, whereas—as far as I know—"I don't mind" does not bear a negative connotation.

Stay tuned guys!

Take care.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!