Como dizer "BOPE-batalhão de operações especiais" em inglês

Donay Mendonça 23 108 1.6k
Português: batalhão de operações especiais, BOPE
Inglês: special operations battalion

Exemplos:
  1. Moura plays Captain Nascimento, a BOPE (special operations battalion) officer on the verge of fatherhood, who is cracking under the strain of fighting the armed drug traffickers who rule Rio's favelas, or slums, and the police corruption which adds fuel to the problem.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
donay mendonça escreveu:Português: batalhão de operações especiais, BOPE
Inglês: special operations battalion

Exemplos:
  1. Moura plays Captain Nascimento, a BOPE (special operations battalion) officer on the verge of fatherhood, who is cracking under the strain of fighting the armed drug traffickers who rule Rio's favelas, or slums, and the police corruption which adds fuel to the problem.
you forgot one word about this abreviation! Actually, when we think of BOPE and we try to speak the entire name we always forget the letter P. The letter P means "Policiais" or police - I think!

then we could say : special police operations battalion!

Therefore, if we are native speakers I think we are not able to undestand this sentence! Then I think we could just say: swat!

example: BOPE IS A BRAZILIAN SWAT!
Marcio_Farias 1 24 213
A SWAT-like detachment.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Thiago,
you forgot one word about this abreviation! Actually, when we think of BOPE and we try to speak the entire name we always forget the letter P. The letter P means "Policiais" or police - I think!

then we could say : special police operations battalion!

Therefore, if
No, I didn't forget; you can see that by searching the Internet, there are various web sites where you'll be able to see the definition I've used.

Check it out

Regards,
Flavia.lm 1 10 96
Lembrando que BOPE é do Rio (talvez tenha o mesmo nome em alguns outros estados). Em São Paulo temos a ROTA (Rondas Ostensivas Tobias de Aguiar) e o GATE (Grupo de Ações Táticas Especiais da Polícia Militar), com algumas diferenças de responsabilidade e ação, mas que desempenham atividades semelhantes à do BOPE no RJ.
Dependendo da localidade, pode ter um nome diferente. O batalhão pode atuar por todo o país ou não, etc.
A SWAT é um grupo com propósitos similares ao BOPE, por exemplo.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
timphillips 10
I think the translation in Donay's original post is exactly that. A direct translation which intends to help give English speakers who are not familiar with the Brazilian abbreviation BOPE some idea of what it stands for. However the American or other international equivalents like SWAT or SAS are usually better if you want to use an abbreviation with which the reader or listener is already familiar instead of using a direct translation or just the Brazilian abbreviation which will not transmit the intended meaning so well.
(In the context of the film review quoted, of course, the abbreviation BOPE and the direct translation are both necessary)
Tim