Como dizer "Enfim!" em inglês

Hello, guys!!!

Como eu digo "enfim!" em inglês?? Mas aquele "enfim" que é geralmente usado no iníco ou no final de uma fala, como em: "enfim, era isso o que eu tinha pra perguntar..."

Thank you very very much!!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
11 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Confira a seguir.

She's beautiful, polite, always willing to help. In short, she's perfect. (Ela é bonita, educada, sempre disposta a ajudar. Enfim, ela é perfeita.)

Bons estudos.
Daniel.S 1 2 7
Plus

in brief

This, in brief, was the most delightful movie I have ever seen

Take care,

Teacher Pondé
Hello Guys!

Can I use " anyway' to express the same idea??

For example: I love haging up with friends, dancing, studying, being with my family at home, anyway, I love life!

Best wishes ^^
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Cacau,


"Anyway" pode ter este sentido sim.Mas eu preferiria usar "in short".


Boa sorte! ;)
Hello guys

Among the suggestions (In brief, in short and anyway) Wich of them is more formal? I mean Which would be more proper for formal writing contexts?

Thank you
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Telma Regina 9 62 593
Sugestão para um contexto formal, de negócios por exemplo:

"Summarizing(AmEn) / summarising (BrEn) , the main points of this meeting are..."
PPAULO 6 47 1.1k
como em :
"enfim, era isso o que eu tinha pra perguntar..."


http://aulete.uol.com.br/enfim
(en.fim)

adv.

1. Por fim, finalmente: Enfim, conseguimos vencer.

2. No discurso, assinala a necessidade de concluir o pensamento: Mas, enfim, como acaba essa história?

------------------------------
Eu acho que vocês estão focando no sentido Nr. 1 e que Aline está mais no sentido Nr. 2. Isto é, um "enfim" com nenhum significado especial, só um marcador de discurso, para concluir o pensamento.

S.M.J. Eu diria algo como: "That´s all I had to ask."/"This was exactly what I need (to know) - after having made a question." "This is exactly what I meant to ask." "this is exactly the answer to my question" "this clear up my doubt" etc.
Gente! Gostaria de saber se o "well" também pode ser usado com o mesmo sentido do "enfim".
PPAULO 6 47 1.1k
Yes, it could in some contexts.

As in definition (16)
interjection

15. (used to express surprise, reproof, etc.): Well! There's no need to shout.

16. (used to introduce a sentence, resume a conversation, etc.): Well, who would have thought he could do it?

http://dictionary.reference.com/browse/well
Eu gosto de `anyway` mas nem sempre quer dizer o que você quer um bom exemplo é...

Eu tenho IPVA, COFINS, IR, Seguro, Licenciamento pra pagar, "anyway" não vim aqui pra reclamar disso, como estão seus filhos?
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
PPAULO 6 47 1.1k
I would favor "however" or "but'' in this case, even if it could be translated into "enfim", and it would be work as a connector of sorts, a verbalized pause - I mean.
The likes of "er...huh, oh! and others.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!