Como dizer "Lan House e cybercafé" em inglês

Sinceramente procurei exemplos de Lan house e cybercafé na net e não encontrei bom para quem não sabe o que lan house é o lugar que tem vários computadores conectados na internet que você paga um tempo limite para usar a internet,já cybercafé é quase a mesma coisa só que ela se encontra em cafeterias e livrarias e ainda existe o telecentro que o local com computadores para os cidadãos fazerem cursos e usos livres geralmente mantida pela prefeitura e governo estadual onde o uso é totalmente gratuito você encontra telecentros no metrô ou bibliotecas pelo manes em São Paulo é assim.
Criei esse tópico que depois de eu saber que pen drive em inglês não é pen drive eu gostaria de esclarecer essa dúvida.

Ex:Eu estou sem computador e estão usando a internet numa lan house perto de casa.
Para quem está sem dinheiro e emprego os telecentros são uma ótima opção para fazer cursos.
Na Starbucks coffee tem um cybercafé além de você tomar um café e comer um muffin você pode pagar para usar o computador.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 11 Dez 2013, 11:35.
Razão: Temos o post sobre pen drive

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
10 respostas
Diego Pikulski 2 5 42
O Donay está certo.
Existe um tópico sobre o assunto, segue:
''If you are accessing the Internet outside of a LAN environment, you will need a modem that will connect you with other computers.'' - Google.US
como-dizer-acessar-internet-em-ingles-t21063.html
Tópico respondido pelo próprio Donay.

Agora em relação ao cybercafé achei o significado: http://www.significados.com.br/cyber-cafe/
Não sei se haverá uma tradução para o inglês.

Abraços
Sinceramente acho que a pergunta ainda não foi respondida porque eu ví esse tópico também de qualquer forma vamos esperar por mais sugestões.
Marcio_Farias 1 24 213
Cybercafé = cybercafé (não vi tradução)
Lan House = Lan House (não vi tradução)
Bom sinceramente as únicas paginas que eu achei.

Lan Center,LAN gaming center (Lan House)
http://en.wikipedia.org/wiki/LAN_center

Public computer, public computer center, public access computer (computadores públicos)
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_computer

Telecentre,telecenter (telecentros)
http://en.wikipedia.org/wiki/Telecentre

Internet café, cybercafé (cybercafé)
http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_caf%C3%A9

Bom acho que isso tudo.
Mano, pelos países que passei. Sempre que precisei eu perguntei por "INTERNET CAFÉ" e pedir isso é o mesmo que perguntar por Lan house no Brasil.
Não é questão de tradução, mas do termo que se usa.
PPAULO 6 48 1.1k
Yes. I couldn´t agree more, Rean.
Mas minhas sugestões estão erradas?

Por exemplo, se eu tiver na Austrália e perguntar por uma lan computer center, eles não vão entender?
PPAULO 6 48 1.1k
I learned that understand with "Internet cafe(s)", but then if you are in the outback certainly you will access the internet from the motel (motor hotel) where you are. There are landlines in some parts, with better quality than ours, but they complaint of them just the same.
http://backpackersbuddy.com.au/manly-internet-cafe/
Então vamos deixar claro internet café seria lan hause mas mais para uso pessoal,sério ex: checar e-mails,imprimir currículos e trabalhos escolares e etc.
Já lan gaming center seria uma " lan hause" mais voltada para jogos de computadores como control striker,call of duty e ou pagar por horas para vogar um console seja um playstation ou x-box ou até mesmo fliperamas.
O que vocês acham?
PPAULO 6 48 1.1k
Internet cafes/Cyber cafes could be to any task/enjoyment uses. Games, printing documents etc.
Sometimes they have only a printer that sits on the reception desk, since in fact today people don´t print documents/forms much these days.
Users are even taking gambling as one of user experiences (it´s illicit, though).
http://www.wsj.com/articles/SB100008723 ... 1019591954