Como dizer "onde passa um boi, passa uma boiada" em inglês

2255 7 56
Hello!

Please, como dizer "onde passa um boi, passa uma boiada" em Inglês?

Geralmente usamos essa expressão para dizermos que se deixarmos uma determinada situação acontecer uma vez, possivelmente ela acontecerá várias outras vezes mais. Ex.: Eles estão resistindo, mas se o time deles levar um gol, aí já era, vão levar mais uns 3 ou 4! Por onde passa um boi, passa uma boiada!

Thanks in advance.
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
14790 7 60 287
If you let one get away with it, everyone will want/expect to get away with it.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
10210 3 16 182
Inventando:

Where there's a trickle, there's a torrent.

Duvido que eu seja o primeiro.

Easy alliteration, like at http://www.actionagainsthunger.org.uk/m ... o-torrent/.)
59680 6 45 1066
A related one, but not a direct translation.

"If you give them the hand they will (soon) take the arm.''

=======================

Now just kidding, "if you make an exception to the rule, the exception is the rule." :D

And in some different contexts:

If you can do it once, you always can do it.

If you open up the Pandora´s box, there is not going back/it will never be shut again.

And other ways...
11980 1 26 392
Do you want it as a proverb?

If one sheep leaps over the dyke (ditch) all the rest will follow.