Como dizer "onde passa um boi, passa uma boiada" em inglês

Avatar do usuário felipeh6 2225 7 55
Hello!

Please, como dizer "onde passa um boi, passa uma boiada" em Inglês?

Geralmente usamos essa expressão para dizermos que se deixarmos uma determinada situação acontecer uma vez, possivelmente ela acontecerá várias outras vezes mais. Ex.: Eles estão resistindo, mas se o time deles levar um gol, aí já era, vão levar mais uns 3 ou 4! Por onde passa um boi, passa uma boiada!

Thanks in advance.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14490 7 58 286
If you let one get away with it, everyone will want/expect to get away with it.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 10020 3 16 178
Inventando:

Where there's a trickle, there's a torrent.

Duvido que eu seja o primeiro.

Easy alliteration, like at http://www.actionagainsthunger.org.uk/m ... o-torrent/.)
Avatar do usuário PPAULO 44375 6 33 782
A related one, but not a direct translation.

"If you give them the hand they will (soon) take the arm.''

=======================

Now just kidding, "if you make an exception to the rule, the exception is the rule." :D

And in some different contexts:

If you can do it once, you always can do it.

If you open up the Pandora´s box, there is not going back/it will never be shut again.

And other ways...
Avatar do usuário zumstein 10425 1 20 326
Do you want it as a proverb?

If one sheep leaps over the dyke (ditch) all the rest will follow.