Como dizer "Pedágio ou mensalinho" em inglês

11780 1 24 385
Confisco que alguns políticos cobram de seus funcionários comissionados.

Salary confiscation.
Little monthly payment.


Se é que existe!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
54880 6 43 984
Yes, the first wording could be used, I would only add something: "illegal confiscation of salary" (we always assume - part of it, not the whole), and then you would elaborate on how. That is, that the employee´s job would depend on agreeing with it/such practice, dictated by the politician himself/herself (hence, illegal).

54880 6 43 984
As in "local officials or congresspeople/politicians taking a cut of employees' wages in exchange for their jobs"? (in exchange for the employee´s jobs, I mean).

Luckily we don´t have such a thing in this world! I don´t believe it happens anywhere... Such an awful thing to do.

Yes, the first wording could be used, I would only add something: "illegal confiscation of salary", and then you would elaborate how. Would state the employee´s job would depend on agreeing with it/such practice, dictated by the politician himself/herself (hence, illegal).

11780 1 24 385
Rachadinha: Processo no qual o parlamentar rouba metade do salário dos assessores.
(Dicionário Informal)

54880 6 43 984
Would be: to be taking a fifty-percent cut of their employee´s earnings.