Como dizer "Preencher Lacunas" em inglês

Hello my dears,

I'm curious about an common portuguese expression usually said when you're feeling a lack of information or something, or also when you know it could be better and you still can improve it.

Example:

"Ainda que seja possível aprender inglês sem curso algum, seria bom para preencher algumas lacunas"

thanks in advance.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Autor
Me desculpe simon, sentido denotativo?
Thanks a million :!:
PPAULO 6 51 1.4k
For instance, you could do "gap-fill exercises/gap filling exercises/" in a book, or
ESL/EFL fill in the blank and multiple choice vocabulary exercises to help improve skills and learn new words.


And so on, and on and on.
Of course, also in the denotative sense as well.


http://en.wikipedia.org/wiki/Denotation
Simon Vasconcelos 15 403
To fill in/supply the needs

Although it is possible to learn English without a course, it should be good to take one to fill in/supply some needs.

Se estivermos nos referindo ao sentido denotativo, a tradução será "To fill in the blanks/gaps."
Simon Vasconcelos 15 403
O sentido denotativo (real, próprio) configura-se, por exemplo, em frases como: preencha as lacunas do texto com as palavras adequadas. Na sua frase, "preencher lacunas" assume o sentido conotativo ou figurado, porque na verdade não se preencherá lacunas, mas deficiências.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA