Como dizer "Sentido ao (ou para o) norte" em inglês

Pessoal, eu não sei qual a melhor tradução para o contexto abaixo para usar "sentido ao norte" ou "sentido para o norte" (uma localização de cata-vento):

Estes pontos turísticos de Rio de Janeiro - Caminho dos Pescadores, Ponta do Leme e Forte Duque Caxias - ficam no término da Praia do Leme - sentido ao norte.

O Google Tradutor traduziu "sentido ao norte" como northbound. Já para "sentido para o norte", traduziu para facing north.

Então, qual é o melhor e qual é a diferença dessas traduções?

TIA!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA