Como dizer "sinto muito pela morte de" em inglês

Olá,

Como eu digo em inglês:

Eu sinto muito pela morte de seus pais.

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Serginho 1 3
Fala "I'm very sorry to hear that your parents passed away (faleceram). Please accept my condolences."
PPAULO 6 49 1.3k
Along with all those in the answers here, I would like to add this one (I found it on the Web, and tinkered it a tad):
"I was deeply saddened to hear of your parents’ passing. Early today I told the the news and I was/am heartbroken!
I have so many fond memories of them and will miss them terribly."


================
You could use it partially, or in the whole.