Como dizer "sinto muito pela morte de" em inglês
Olá,
Como eu digo em inglês:
Eu sinto muito pela morte de seus pais.
Obrigado.
Como eu digo em inglês:
Eu sinto muito pela morte de seus pais.
Obrigado.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Fala "I'm very sorry to hear that your parents passed away (faleceram). Please accept my condolences."
Along with all those in the answers here, I would like to add this one (I found it on the Web, and tinkered it a tad):
"I was deeply saddened to hear of your parents’ passing. Early today I told the the news and I was/am heartbroken!
I have so many fond memories of them and will miss them terribly."
================
You could use it partially, or in the whole.
"I was deeply saddened to hear of your parents’ passing. Early today I told the the news and I was/am heartbroken!
I have so many fond memories of them and will miss them terribly."
================
You could use it partially, or in the whole.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS