Como dizer "A morte do Mufasa foi muito triste" em inglês

Hello guys
Qual seria a forma mais correta? Tenho dúvidas entre Mufasa's death ou the death of Mufasa...tava pensando se tem a ver com a preposição. A morte de mufasa the death of mufasa a morte do mufasa Mufasa's death
Thanks in advance.

Mufasa é um leão fictício, personagem do filme The Lion King. É o pai de Simba, irmão de Scar e avô de Kiara, além de sogro de Nala e marido de Sarabi.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
2 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
Mufasa´s death OR The death of Mufasa could be written. Those are correct form.

To inanimate objects, a table for example, you would use "of", and not apostrophe:
The leg of the table, but not the table´s leg (the latter is wrong form.)

Some people would say that there´s nothing wrong with the "table´s leg" (apostrophe to inanimate things), but I learned this way. And there´s a tendency to use the way I learned.
https://forum.wordreference.com/threads ... le.541681/
PPAULO 6 48 1.1k
Musafa´s death was very sad, very sad indeed!
Musafa´s death was a very sad thing!