Como dizer "A morte do Mufasa foi muito triste" em inglês

Hello guys
Qual seria a forma mais correta? Tenho dúvidas entre Mufasa's death ou the death of Mufasa...tava pensando se tem a ver com a preposição. A morte de mufasa the death of mufasa a morte do mufasa Mufasa's death
Thanks in advance.

Mufasa é um leão fictício, personagem do filme The Lion King. É o pai de Simba, irmão de Scar e avô de Kiara, além de sogro de Nala e marido de Sarabi.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 40635 6 32 709
Mufasa´s death OR The death of Mufasa could be written. Those are correct form.

To inanimate objects, a table for example, you would use "of", and not apostrophe:
The leg of the table, but not the table´s leg (the latter is wrong form.)

Some people would say that there´s nothing wrong with the "table´s leg" (apostrophe to inanimate things), but I learned this way. And there´s a tendency to use the way I learned.
https://forum.wordreference.com/threads ... le.541681/
Avatar do usuário PPAULO 40635 6 32 709
Musafa´s death was very sad, very sad indeed!
Musafa´s death was a very sad thing!