Como dizer "Estou muito triste" em inglês

Como dizer em inglês " estou muito triste,pois você foi embora e não me deu thau"
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 56930 22 95 1358
Dica:

I'm really down because you left without saying goodbye.

''I'm really down because the suitable jobs here (I'm in Edinburgh) are few and far between.'' [careers.guardian.co.uk]
Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4240 7 80
I'm very sad...

I'm very upset...
Avatar do usuário Thomas 14530 7 59 286
"Down" is slang. It was often used to mean depressed as well as sad. I think it has lost much of its popularity. ("Bummed" was once popular too.)

"Are you down?" or "Are you down for that?" means "Are you in agreement? Do you want to do that? Would you like that?"

You are getting me down. (You are making me sad/depressed.)
If you want to go to New York for the weekend, I'd be down for that. (I would like to go.)
.............................................................................................
"Upset" is not sad. It refers to an agitated state along the lines of "preocupado", "com raiva" or "afito".

When I told her I had found a new girlfriend, she got upset and hit me with a book.
(Angry, not sad.)
Avatar do usuário Rodzilla 30
Thomas escreveu:"Down" is slang. It was often used to mean depressed as well as sad. I think it has lost much of its popularity. ("Bummed" was once popular too.)

.............................................................................................
"Upset" is not sad. It refers to an agitated state along the lines of "preocupado", "com raiva" or "afito".

When I told her I had found a new girlfriend, she got upset and hit me with a book.
(Angry, not sad.)



I think that using 'down' as to mean sad is related to the portuguese language itself. You see, it's not unusual (double negatives ftw) for us to hear "tou meio down, hoje". I'd like to think this has something to do with Beatles' "I'm down" song.


I'll often translate 'upset' as 'chateado'.



but how about 'feeling blue', is it still used?
Avatar do usuário Donay Mendonça 56930 22 95 1358
A meu ver, sim. "Feeling blue" ainda é usado.

She usually calls her mother when she's feeling blue. - Macmillan
He'd been feeling blue all week. - Oxford
I'm really sad because you was gone without give me a goodbye.