Como dizer "Tender (comida de Natal)" em inglês

Já passou o natal mais ao tentar dizer para uma americana o que é tender (que parece que lá não existe).

Eu traduzi assim: Tender is a "typical Brazilian ham", o que vocês acharam da minha tradução? Sugestões?

Nota: O tender é simplesmente uma peça de pernil suíno cozido e defumado.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
  Resposta mais votada
1 10 96
"Christmas Ham" no Google traz um montão de fotos e até receitas do nosso tender ;)

How to cook the perfect Christmas ham
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Pelo que pesquisei o melhor jeito de dizer isso é "cooked ham".

Ref. en.wikipedia
6 48 1.2k
Basically it's a kind of (over-sized - genetically modified many would say) processed rooster (the Trademark "Chester" is a brand - one of the first ones it seems.) As we are creative, then came the Tenders, Brusters etc.
Processed food products, such as the following: marinated frozen whole and cut chickens, roosters (sold under the Chester® brand) and turkeys; - sec
Ref. economiaetecnologia.ufpr
1 10 96
Paulo,

If I understood correctly you're talking about Chester (chicken meat), and Vitor is talking about tender (pork meat)
6 48 1.2k
You are right, thanks Flavia. I had read it in haste, and you know haste makes waste, he hee!
Anyway, he got more than he bargained for! :lol: