Como dizer "tô ferrado" em inglês

italasilva
Como digo "tô ferrado" em inglês?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
23 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Tô ferrado. Estou numa fria. Estou frito.

A) I am in a real mess. [Estou numa fria/ferrado.]
B) I got myself into a mess. [Me meti numa fria/me ferrei.]

Bons estudos.

Itamar 10 1
Voce poderia dizer:

I am damned...

Ex.: I am damned if mom finds out what I've done. = To lascado/ferrado/enrolado se a mae descobrir o que eu fiz.

I'll be damned if he gets here now. = Eu vou me lascar/ferrar se ele chegar aqui agora.

Hope that helps.

Bolota
Pr amim o mais informal mas que demonstra o verdadeiro senitmento seria

" I'm screwed "

To fudido =P hauhaua

ou to doido?

Lirium 10
não sei quanto a 'screwed', mas já ouvi uma beeeem grosseiro e sujo: 'I'm f*cked up', num maior desespero. hehe :)

Mr. Right
I'm done for.
Example: We thought we were done for when the boat started to sink
MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Bruna Gabriella 5
I'm screwed é o mais usado.

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Ainda:

I'm done for.

bent4u 30
Olá a todos!

Concordo com o Bolota e com a Bruna Gabriela. "Screwed" é o mais usado para expressar a idéia de que alguém está "ferrado" = (in a big/ serious trouble)

Deixando claro:
É uma expressão informal, muito utilizada principalmente nos EUA/ Canadá.


See u guys!

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Outra:

I'm in for it.
Tô ferrado.

Bons estudos.

Luiz Angeloni
I have already seen screwed UP too !!

Byye

C_Fernando
Hi! It's my first time on (in/at?) the site. So I already need a help.

Assistindo a um filme em Inglês, percebi que mais de uma vez foi usada a expressão "f*ck me off" percebi que expressa surpresa do personagem em relação a uma situação inesperada. Apesar de não saber o significado exato, compreendi a interjeição. Mas fiquei pensando em como eu diria que eu me dei mal (dessa maneira, coloquial mesmo) em inglês. E se alguém puder me esclarecer melhor sobre o "f*ck me off", eu agradeceria.

Thanks a lot!

Tiago Tafari Catelam 130 2
"(Eu) tô ferrado!" = "I've had it!" or "I'm screwed"

Now, about the "f*ck me off" you got it right.
Take also a look in what www.thefreedictionary.com says:

f*ck off
1. Used in the imperative as a signal of angry dismissal.
2. To spend time idly.
3. To masturbate.


Regards.

jmsilv 70 2
Sometimes people think that “screwed” and “screwed up” mean the same, but it doesn’t.
“To be screwed” means “ESTAR ferrado”, it is a temporary condition, and “to be screwed up” means “SER perturbado ou ter um parafuso a menos”. The same goes for “fucked” and “fucked up”.
So to say to a person “you’re screwed” and “you’re screwed up” is to say completely different things.

Donay Mendonça 60515 21 100 1464
Outra:

I'm in trouble.
Tô ferrado.

Bons estudos.

paulonoforum
Já ouvi a expressão: f*ck me off e coisas do gênero.

claudemircloud 175 3
http://www.google.com.br/imgres?imgurl= ... 9,r:16,s:0

no school? No job? No money? Then f*ck off=Sem escola? Sem trabalho? Sem dinheiro? Então lasc*u-se/Ta f*dido/Ferrado...

eternal_learner 20
My 2 cents (formal suggestions):

"I'm in trouble"

"I'm in a pickle"

"I'm in hot water"

"I'm in deep water"

Cheers :)

claudemircloud 175 3
Encontrei outros modos de se usar SCREWED UP

Some one who is messed up or deformed.

Someone who is stupid or ugly.

Someone who is screwed or in a screwed up situation.

Someone who doesn't make sense
That dude over there is one screwed up ugly retard.

You are so screwed up.



Tem também o uso no sentindo F*CK UP

to have sex with someone way above your social, economic or hotness scale
Dude, I nailed a super-model last night

now way! you really screwed up!!

http://www.urbandictionary.com/define.p ... rewed%20up

EddySc 80
Sobre o screwed:

"I'm screwed" = "Tô ferrado"
"I'm screwed up" = "Sou louco" (mas é pouco usado)
"I screwed up" = "Eu fiz besteira"

Adriano Japan 895 2 19
Para o termo "se ferrar/tomar no rabo" podemos traduzir literalmente:

to get stuffed

→Example:
“We are working on procedures to deploy the Patriot in the Tokyo metropolitan area, acting on precedent,”. What precedent is that then? The precedent that the bureaucrats in Tokyo look after themselves and everyone else can get stuffed?

FONTE

DHST 695 1 2 14
Opção:

I'm (so) busted!

Simon Vasconcelos 4335 7 85
I'm doomed.

Adriano Japan 895 2 19
If you are busted for drugs or sexual assault, you are, deservedly, fucked.

Se você for preso por drogas ou estupro, você está ferrado, e com toda razão.

MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!