Como dizer “Virada de mesa” em inglês

Como dizer “Virada de mesa” em inglês
Zumstein 1 31 446
Estão falando em virada de mesa no brasileirão 2013.

Virada de mesa = Turning of the tables

O ato ou efeito de virar a mesa (turn the table) que ocorre nos tribunais desportivos do Brasil.

Exemplo:
The manager has publicly said that his team “should return on the field” and not through one of the notorious “viradas de mesa” (turning of the tables) which have been used in the past to block relegation.

Embora eu goste muito da expressão “Change horses in midstream” que poderia ser usada, acho eu. Já que dizem que o campeonato ainda não terminou.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
felipeh6 7 60
Hello!

What do you think about "change of direction"?

http://www.audioenglish.org/dictionary/ ... ection.htm

Regards!
Henry Cunha 3 18 191
Eu não acho que "turn the tables" seja exatamente a expressão adequada para indicar uma decisão de tribunal. "To turn the table on..." geralmente significa conseguir superar alguém numa competição, e não num processo deliberativo judicial. Acredito que o equívoco se encontra em fazer tradução de 'mesa' (do tribunal) para 'table', o que chamariamos de 'bench' em inglês (onde senta-se o juíz: "a decision from the bench", por exemplo).

Just my opinion.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA