Getting progress x Making progress: Qual utilizar?
Hey everyone!
I'm having some trouble with a grammar issue: "I'm not getting any progress" versus "I'm not making any progress.
Why I can't wirte "getting" instead "making"? It's sounds right to me.
Sorry bad english...practicing!
I'm having some trouble with a grammar issue: "I'm not getting any progress" versus "I'm not making any progress.
Why I can't wirte "getting" instead "making"? It's sounds right to me.
Sorry bad english...practicing!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Podemos usar tanto "get progress" quanto "make progress". Veja os exemplos:
Tibet, the worst since 20 years, do you think that we should take advantage of the Olympic Games in Beijing to get some progress in this matter?
I hope they will make progress.
Tibet, the worst since 20 years, do you think that we should take advantage of the Olympic Games in Beijing to get some progress in this matter?
I hope they will make progress.
A expressão "getting progress" é gramaticalmente correta, mas não é tão comum. "Hazer progresso" também é mais comum em português do que "obter progresso", é verdade?
Complemento:
Na minha opinião, "making progress" é uma opção mais comum e natural.
Na minha opinião, "making progress" é uma opção mais comum e natural.
TESTE DE VOCABULÁRIO