Where x In which: Qual utilizar

Escrevi o trecho abaixo em um artigo e o revisor pediu para substituir "in which" por "where". Porém, em português o correto seria escrever "nas quais" ao invés de "onde". Por que então ele sugeriu essa alteração?

"Such deformations are minimized when the crystals are maintained at cryogenic temperatures, in which silicon presents high thermal conductivity."

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Simon Vasconcelos 11 209
Marlon2s, você está absolutamente correto! Devemos usar "where" somente quando mencionamos locais. Não sei se você está se referindo a um revisor virtual ou humano, mas, independentemente desse detalhe, acadêmicos, inclusive professores, comentem esse vício de linguagem frequentemente, até em textos formais, o que uma lástima.

Ref. prowritingaid
Principalmente entre os americanos, o pronome relativo which é considerado formal demais para ser usado no dia-a-dia. Assim, preferem usar coloquialmente where ou when, mas num ambiente de trabalho ou acadêmico, siga o que o Simon Vasconcelos explicou acima.