Como dizer "tombo" em inglês
INGLÊS PARA VIAGENS
7 respostas
Ordenar por: Data
Olá Camila,
Tombo= Fall
Ex: They had a fall. (Eles levaram um tombo.)
Tombo= Fall
Ex: They had a fall. (Eles levaram um tombo.)
Hi, folks. You can also say: tumble or spill
I took a nasty fall.
Took a hard fall.
Took a hard fall.
And there are also the "tombos" survey markers -benchmarks, boundary markers and the legal cadastral markers (of parcels of lands) etc. Used for demarcation purposes, at least in the old days.
https://www.geocaching.com/mark/details.aspx?PID=FS1100
https://s3.amazonaws.com/gs-geo-images/ ... 9997bc.jpg
https://www.geocaching.com/mark/details.aspx?PID=FS1100
https://s3.amazonaws.com/gs-geo-images/ ... 9997bc.jpg
Take a spill se enquadra?
...and the kateboard and took a huge spill and flat right on his back.
...and the kateboard and took a huge spill and flat right on his back.
CURSO DE PRONÚNCIA
Yes it could be "levar um tombo/levar uma queda" usually a drop, off something or somewhere else.
For example, falling off a horse/a bycicle -by definition from the Cambridge Dictionary.
But now it´s becoming synonym with any kind of tripping, slipping, falling, dropping, etc.
One can see that from the hits from searches on some search machine (Google/Yahoo, etc), looking for images.
For example, falling off a horse/a bycicle -by definition from the Cambridge Dictionary.
But now it´s becoming synonym with any kind of tripping, slipping, falling, dropping, etc.
One can see that from the hits from searches on some search machine (Google/Yahoo, etc), looking for images.
Stumble is another option.