Such x So: Such a good time, a time So good

Vi essa frase "We had such a good time at the wedding" em um outro fórum e vi que a tradução é: "Tivemos um tempo tão bom no casamento".
Queria saber por que essa frase não pode ser traduzida da seguinte forma "We had a time so good in the wedding".
Na verdade, essa tem sido a minha maior dificuldade no Inglês, construção de uma frase e saber quais elementos tem que ficar em certas posições e o porquê disso.
Obrigado a todos.
Queria saber por que essa frase não pode ser traduzida da seguinte forma "We had a time so good in the wedding".
Na verdade, essa tem sido a minha maior dificuldade no Inglês, construção de uma frase e saber quais elementos tem que ficar em certas posições e o porquê disso.
Obrigado a todos.
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS